27 апр 2023 · 13:56    
{"document":[{"text":[{"type":"string","attributes":{},"string":"Однажды мне довелось переводить с калмыцкого Давида Кугультинова. Стихотворение называлось \"Ончта апрель\", предлагаю посмотреть его в оригинале, а также подстрочник, с которым я работала. И в самом низу вы найдёте мой перевод в поэтической форме. "},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":[]},{"text":[{"type":"attachment","attributes":{"caption":"Ончта апрель - особенный апрель","presentation":"gallery"},"attachment":{"caption":"","contentType":"image/png","filename":"image.png","filesize":43779,"height":437,"pic_id":542013,"url":"https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/04/27/image_8o4eTXp.jpeg","width":204}},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":[]},{"text":[{"type":"string","attributes":{},"string":"Также мне выслали аудиофайл текста, чтобы я могла послушать его мелодику, ритм. "},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":[]},{"text":[{"type":"string","attributes":{},"string":"Вот это подстрочник - пословный перевод текста, чтобы поэт мог понять, о чём речь, не зная языка. А калмыцкого я не знаю ))"},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":[]},{"text":[{"type":"attachment","attributes":{"presentation":"gallery"},"attachment":{"caption":"","contentType":"image/png","filename":"image.png","filesize":20211,"height":596,"pic_id":542019,"url":"https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/04/27/image_MVn6dZX.jpeg","width":223}},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":[]},{"text":[{"type":"string","attributes":{},"string":"Мне повезло, что у Кугультинова не самые сложные поэтические образы, поэтому работала больше с формой, чем с пониманием. Иногда просто невозможно понять, какой образ у поэта был в принципе. "},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":[]},{"text":[{"type":"string","attributes":{},"string":"И вот уже сам перевод, который был опубликован в литературном журнале \"Южный маяк\". "},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":[]},{"text":[{"type":"attachment","attributes":{"presentation":"gallery"},"attachment":{"caption":"","contentType":"image/png","filename":"image.png","filesize":299359,"height":382,"pic_id":542030,"url":"https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/04/27/image_92zTmwn.jpeg","width":589}},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":[]},{"text":[{"type":"string","attributes":{},"string":"Особенный апрель (месяц Лошади)\nПеревод Елены Альмалибре \n\nВ поисках редкой удачи\nВыслушать сердце весеннее\nМесяц апрель, без сомнения,\nПрежде других озадачен.\nВыйду в степные просторы,\nРовные, щедрые зеленью,\nВоздух - что благословение -\nВ грудь проливается споро. \nЦвет рассыпается краской -\nРозовой, красной, лазоревой,\nИ ароматные пляски\nРазум спешат раззадоривать. \nВремя чудес, ликования\nСилу во мне пробуждает,\nС давней мечтою свидание\nПрочит, надежду рождая. \nЖизнь - до чего удивительна\nИ бесконечно прекрасна,\nГордость твоя так бесстрастна\nПред восхищением зрителей.\n\n"},{"type":"string","attributes":{"bold":true,"italic":true},"string":"Надеюсь, вам было интересно прочитать о том как работают с поэтическими переводами ))"},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":[]}],"selectedRange":[734,734]}
Комментарии 17