25 июн 2023 · 19:29    
{"document": [{"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "На этот раз рассмотрим довольно простое выражение, но оно интересно с точки зрения образования китайских фразеологизмов."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "一肚子坏水 (идуцзы хуаишуэй) "}], "attributes": ["heading1"]}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Давайте разобьем эту фразу на отдельные иероглифы:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "一 - весь, сплошной, целиком (хотя самое частое значение - это «один, единица»)"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "肚子 - живот"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "坏 - тухлая, гнилая, дурная, скверная, испорченная (и всё в том же духе)"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "水 - вода"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "На русском получаем фразу:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "весь живот (полон) гнилой воды "}], "attributes": ["heading1"]}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Как думаете, о чем нам хотели сказать китайцы этой фразой?"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Снова отвлекаю вас картинкой. Ответ в статье ниже."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/jpeg", "filename": "dream_TradingCard (9).jpg", "filesize": 228326, "height": 1568, "pic_id": 621935, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/06/25/dream_TradingCard_9.jpeg", "width": 960}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Раскрою секрет, что у слова 肚子 (живот) есть еще одно значение. В переносном смысле оно означает душу. Это связано с китайскими понятиями о теле, но это совсем другая и более сложная тема."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "А тухлая вода в переносном смысле означает дурные мысли и намерения."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Полностью фраза переводится как «полон дурных намерений»."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "При переводе в зависмости от контекста и построения фраз можно написать, например, «он замыслил недоброе» или «гнилой человечишка»."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Кстати, есть еще одно схожее китайское выражение:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "一肚子苦水 (идуцзы кушуэй)"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Как вы могли заметить, оно отличается от первого всего одним иероглифом. Вода здесь совсем другая, а именно «горькая»."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Один из вариантов перевода: душа полна горькой обиды."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Делаем вывод, что если живот чем-то полон, что не всегда едой. 😁"}], "attributes": []}], "selectedRange": [1218, 1218]}
Комментарии 2