02 фев 2023 · 06:15    
{"document": [{"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "Один из учебников по переводу", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/jpeg", "filename": "1017912505.jpg", "filesize": 273906, "height": 1200, "pic_id": 402777, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/02/02/1017912505_WiVtZGH.jpeg", "width": 836}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Перевод"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": " – это деятельность, которая заключается в вариативном перевыражении, перекодировании текса, порождённом на одном языке, в текст на другом языке, осуществляемая переводчиком, который выражает вариант в зависимости от вариативных ресурсов языка, вида перевода, задач перевода, типа теста."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Перевод делится на:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "1. "}, {"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Письменный перевод"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": " — это отдельный вид профессионального перевода, который учитывает все особенности языка оригинала и переводимого языка, для наиболее точной интерпретации содержимого. "}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "2. "}, {"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Устным переводом"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": " называется процесс передачи мысли собеседника устно, за короткий промежуток времени. Этот перевод требует отличного владения иностранным языком, грамотную и логически построенную речь, знания тонкостей грамматики родного языка, внимания к речи говорящего, спокойствия и стрессоустойчивости."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Переводческая деятельность носит посредственный характер, поскольку её цель состоит в том, чтобы сделать доступным для читания перевода сообщения, сделанное автором оригинала на другом языке. Для создания полноценного перевода переводчик должен принимать во внимание характерные особенности автора сообщения (источника информации) и тех получателей (реципиентов) информации, для которых предназначалось это сообщение, их знания и опыт."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Представители любой профессии имеют свои нормы и правила поведения. Профессиональная этика переводчика включает в себя моральные принципы, нормы морального поведения, требование профессиональной пригодности, твёрдое знакомство с техническим обеспечением перевода."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Переводчик не собеседник и не оппонент клиента, а транслятор с одного языка на другой. Переводчик не имеет права по своему желанию менять смысл и состав текста при переводе. В ситуации перевода переводчик обязан соблюдать этику устного общения, уважая свободу клиента."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Соблюдать нормы поведения в обществе, аккуратность в одежде. Переводчик должен обладать такими качествами, как: речевая реактивность (быстро воспринимать чужую речь и быстро воспроизводить свою), переключаемость, психическая устойчивость, контактность (общение). Переводчик должен обладать профессионально поставленным голосом и не иметь дефектов речи. Переводчик должен обладать знанием иностранного языка на уровне близком к билингвизму, а также знанием культуры народа, говорящего на этом языке."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Рабата переводчиком в каждом государстве регистрируется порталом трудового законодательства."}], "attributes": []}], "selectedRange": [511, 511]}
Комментарии 0