29 ноя 2022 · 10:45    
{"document": [{"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "В популярном фильме «Д’Артаньян и три мушкетера» есть эпизод, где звучит словосочетание «Марлезонский балет». Идет бал, люди танцуют медленный, церемонный танец, он заканчивается. Церемониймейстер объявляет: «Вторая часть Марлезонского балета». В эту минуту в зал вбегает Д’Артаньян и сбивает церемониймейстера с ног. "}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Эту сцену придумали авторы фильма, в романе не совсем так описываются события. Но все-таки благодаря фильму у нас в русском языке закрепилось выражение «Вторая часть Марлезонского балета» в значении, что произошли какие-то неожиданные события, после которых все пошло не по плану, все пошло кувырком. Употребляется это выражение всегда иронически."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Интересно то, что во французском языке тоже есть устойчивое выражение «Марлезонский балет» (если точнее, то «Мерлезонский балет»). Значение этого фразеологизма совсем не такое, как у нас. Французы так говорят о чем-то скучном, затянутом, долгом."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Наш фильм навряд ли очень популярен во Франции и поэтому не мог стать источником крылатого выражения. И даже Александр Дюма, автор романа о Д’Артаньяне, тоже не при чем."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "«Мерлезонский балет» («Le ballet de la Merlaison») – так называлась пьеса, которую в XVII веке сочинил не кто-нибудь, а французский король Людовик XIII."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Монарх сам поставил все танцы в этом спектакле, сам сочинил к нему музыку, сам придумал костюмы, декорации и сам исполнил две балетные роли – торговки приманкой и крестьянина (роль короля исполнил другой артист). Впрочем, балеты в том время были другие, в них танцы чередовались с пением и чтением стихов (к слову, кардинал Ришелье тоже не пренебрегал балетами и принимал в них участие)."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Современники, возможно из вежливости, публично восхищались спектаклем, находили его музыкальным, ярким, красочным. Но в нем было шестнадцать актов! Видимо, зрители не могли дождаться конца спектакля. Так пьеса короля стала образцом затянутости, скучности, нудности. Вот почему французское выражение «Мерлезонский балет» имеет такое значение."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "А почему все-таки «мерлезонский»? Слова Merlaison во французском языке нет. Его придумал тот же Король-Солнце, взяв за основу слово merle, которое с французского переводится просто «черный дрозд» (в пьесе речь шла об охоте на дроздов). Перевести неологизм можно примерно как «дроздование», а по сути «охота на дроздов»."}], "attributes": []}], "selectedRange": [208, 243]}
Комментарии 1