14 янв 2023 · 20:44    
{"document": [{"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "Кадр из фильма «Алиса в Стране Чудес» 2010 года", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/png", "filename": "изображение_2023-01-14_202840077.png", "filesize": 921754, "height": 867, "pic_id": 367656, "url": "/files/article_image/2023/01/14/%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_2023-01-14_202840077.jpeg", "width": 1200}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "В этой статье я расскажу о местах в переводе «Алисы в стране Чудес», которые сильно расходятся с оригиналом Льюиса Кэролла. Но не для критики перевода, потому что он – наилучший, а для более глубокого ознакомления с любимой нами сказкой."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Книга «Алиса в стране чудес» Льюса Кэрола считается одним из лучших образцов мировой литературы в жанре абсурда. Оно наполнено лингвистическими, математическими, философскими шутками, каламбурами."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Популярность в нашей стране книга про Алису снискала после 1967 года, когда был издан гениальный перевод Натальи Демуровой."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Чем перевод Демуровой отличается от оригинала, читайте далее."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Кошки-мошки"}], "attributes": ["heading1"]}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "-Едят ли кошки мошек, едят ли мошки кошек, - повторяла Алиса, падая в колодец."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "На самом деле, в оригинале Алиса говорит: «Едят ли кошки "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "летучих мышей»"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": ". В английском языке слова кошки (cats) и летучие мыши (bats) прекрасно рифмуются. А в русском – нет."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Мышь рассказывает историю"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "В главе, где мышь собирается рассказать историю о причинах ее ненависти к кошкам, в переводе между грызуном и Алисой происходит следующий диалог:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- Это очень длинная и грустная история. Помолчав, она вдруг взвизгнула:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- Прохвост!"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- Про хвост? - повторила Алиса с недоумением. - Грустная история про хвост?"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "В оригинале мышь сказала:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- Моя история - длинная и грустная."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "А Алиса услышала: «мой хвост длинный и грустный»."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Синяя гусеница дает совет"}], "attributes": ["heading1"]}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "В переводе между Алисой и гусеницей состоялся следующий диалог:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- Что это ты выдумываешь? - строго спросила Гусеница. - Да ты в своем уме?"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- Не знаю, - отвечала Алиса. - Должно быть, в чужом."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "В оригинале было так:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- Объяснись! (буквальный перевод: «объясни себя»)."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Алиса отвечает:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- Я не могу объяснить себя, так как я уже не в себе."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Поросенок и перец"}], "attributes": ["heading1"]}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "В начале главы «Поросенок и перец» Алиса встречает лакея, похожего, по словам Демуровой, на леща. Кэрол вид рыбы не указывал. Для чего нужно было переводить именно «лещ», не знаю."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Далее Алиса встречает другого лакея. В переводе он является лягушонком. На самом деле он не лягушонок, а просто человек."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Алиса встречается с Чеширским котом, известного нам всем широченной улыбкой. Почему кот именно Чеширский? В середине XIX века в Англии бытовала поговорка «Усмехается, как Чеширский кот». Происхождение этой поговорки до конца не выяснено, но люди того времени понимали, на какое выражение намек."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Повесть Черепахи Квази"}], "attributes": ["heading1"]}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "В главе про черепаху Квази русскоязычная Алиса выдумывает интересные каламбуры:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- От перца - перечат, от уксуса – куксятся, от горчицы - огорчаются, от лука - лукавят, от вина - винятся, а от сдобы – добреют."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Буквальный перевод Кэрола такой:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- От перца становятся вспыльчивыми (дословно «острохарактерными»), от уксуса становятся раздражительными (кислыми), от ромашки становятся грустными (горькими), от леденцов дети становятся милыми («сладкохарактерными»)."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Далее Алиса встречает Черепаху Квази (или Черепаху Как бы)."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Квази рассказывает историю своего детства. В русском варианте так:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- Когда мы были маленькие, мы ходили в школу на дне моря. Учителем у нас был старик-Черепаха. Мы звали его "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Спрутиком"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": "."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- Зачем же вы звали его "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Спрутиком"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": ", - спросила Алиса, - если на самом деле он был Черепахой?"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- Мы его звали "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Спрутиком"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": ", потому что он всегда ходил с прутиком, - ответил сердито Черепаха Квази."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "В оригинале учителя зовут "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Tortoise"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": " (тотас) - «сухопутная черепаха». А звали его дети так, потому что он tought us (тот ас) «учил нас» (то есть их, детей)."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Кто украл крендели?"}], "attributes": ["heading1"]}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "В главе про суд диалог между королем и Болванщиком в переводе такой:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- Я человек маленький. И я все думал о филине..."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- Сам ты филин, - сказал Король."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Настоящий английский Шляпник на самом деле сказал, что он бедный (poor) человечек, а Король, ему ответили, что он плохой (poor) оратор."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Но, видимо, без филина в переводе было не обойтись."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Следующий диалог тоже очень сильно расходится с оригиналом. В русской версии он такой:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- Ну, хватит, - сказал Король Болванщику. - Закругляйся!"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- А я и так весь круглый, - радостно возразил Болванщик. - Шляпы у меня круглые, болванки тоже..."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "- Круглый ты болван, вот ты кто! - сказал Король."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "В оригинале:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Если это все, что ты знаешь, тогда проваливай, - продолжил Король."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Я не могу провалиться ниже, я же на полу."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Тогда сядь! – ответил Король."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Вот так сильно иногда приходится искажать текст переводчикам."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "На этом я закончу свою подборку расхождений между оригиналом и переводом в этой сказке."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Спасибо, что дочитали!"}], "attributes": []}], "selectedRange": [3380, 3399]}
Комментарии 0