05 июн 2023 · 22:36    
{"document": [{"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Если вы в 90-е годы не смотрели мультсериалы, наверняка, их смотрели ваши дети. Как-то совершенно случайно я узнал, что Гаечку (из сериала «Чип и Дейл») в оригинале звали "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Gadget Hackwrench"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": ". И сегодня я решил провести мини-исследование и узнать, как звали героев 90-х в оригинальных мультфильмах."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "герои целого поколения", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/png", "filename": "image.png", "filesize": 517944, "height": 713, "pic_id": 596826, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/06/05/image_Q8EhUdk.jpeg", "width": 1200}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "«Чип и Дейл» "}], "attributes": ["heading1"]}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Гаечка"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Отечественные локализаторы резонно посчитали, что в начале 90-х наш зритель (тем более - юный) не очень хорошо знает слово «гаджет». Поэтому героиня, имя которой с оригинального переводится как «гаджет, который откручивает гайки», и стала Гаечкой. А если учитывать, сколько с ней было связано в мультике романтичных моментов, наша версия звучит куда лучше, чем рубленый и непонятный «Гаджет». Только представьте:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Ты такая милая, Гаджет..."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "И если вспомнить, сколько гаек за мультик открутила (и закрутила) Гаечка, ей это имя подходит и по смыслу."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "кстати, еще Гаечку очень часто копируют косплееры", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/png", "filename": "image.png", "filesize": 348477, "height": 480, "pic_id": 596828, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/06/05/image_vTGMrqY.jpeg", "width": 640}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Рокфор"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Он же Рокки. Большого любителя сыра - порой до наркоманской одержимости - в оригинале зовут... "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Monterey Jack"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": ". Это сейчас мы с вами знаем про сыр Монтерей Джек, тогда же народ был не так искушен. Зато все знали про сыр Рокфор. И с легкой руки локализаторов Монти стал Рокии. Можно при желании усмотреть во всем этом еще и другой подтекст: мол, Монтерей Джек - американский сыр, а Рокфор - французский. И многозначительно покачать головой. Но у меня нет такого желания."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Кстати, у Монти Рокки все семейство - сырное. Его маман зовут Кэтти Камамбер, папа́ - Чарли Чеддер, кузину - Виола, а тетю - Моцарела. Вот так-то."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "тоже помните, как у него усы закручивались от запаха сыра?", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/png", "filename": "image.png", "filesize": 724159, "height": 992, "pic_id": 596829, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/06/05/image_zr8yUZh.jpeg", "width": 1104}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Вжик"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "В оригинале - "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Zipper"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": ". Нет, это никак не связано с зажигалками "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Zippo"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": ". Все дело в том, что звук, который издает «молния», когда расстегиваешь куртку, американцы трактуют как "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "zip"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": ". Вот они же и решили, что отважный любитель яблочных огрызков издает такой же звук. Нашему (некурящему) зрителю слова "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "zip "}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": "и "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "zipper"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": " были незнакомы. Так он и стал Вжиком, что учитывая его умение летать и жужжать, тоже хорошо ему подходит."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Чип и Дейл"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Имена этой парочки наши локализаторы оставили без изменений, но с самими героями тоже связана пара интересных фактов. Во-первых, был такой мастер английского мебельного искусства эпохи рококо и раннего классицизма Томас Чиппендейл в XVIII веке. Наверняка, он даже не подозревал, что его имя будет увековечено не только мебелью из красного дерева, но и сериалом про антропоморфных бурундуков. А во-вторых, если кто не знает, их одежда - дань уважения двум героям 80-х. Чип одевается, как Индиана Джонс, а Дейл - как детектив Магнум."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "Чип-Чип-Чип-Чип и Дейл к вам спешат!", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/png", "filename": "image.png", "filesize": 797141, "height": 992, "pic_id": 596831, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/06/05/image_9VR9ZhS.jpeg", "width": 1200}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "«Черный плащ» "}], "attributes": ["heading1"]}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Мне в этом мультике всегда больше всего нравились эпитеты, которыми предварял свои встречи с преступностью главный герой:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Я ужас, летящий на крыльях ночи! Я шпинат, застрявший у вас в зубах! Я штрафная карточка на лобовом стекле вашего автомобиля! Я тюбик, который никак не открывается! Я десятипроцентный сбор при возврате авиабилета! Я чайная чашечка, в ручке которой застревает указательный палец! Я вросший ноготь на ноге преступности! Я телефонный звонок в 3 утра, когда ошиблись номером! Я Черный Плащ!"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "Только свистни - он появится!", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/png", "filename": "image.png", "filesize": 725686, "height": 600, "pic_id": 596833, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/06/05/image_q0yUAi9.jpeg", "width": 1200}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Черный плащ"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "По-английски имя героя (и название сериала) звучит как "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Darkwing Duck. "}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": "И переводится это как «темнокрылая утка». Согласитесь, фраза «Я - ужас, летящий на крыльях ночи. Я темнокрылая утка!» не звучит."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Что касается альтер-эго Черного плаща, то у нас его именовали Кряком Лапчатым. Но в оригинале его звали Дрейк Маллард - прямая отсылка к одному из первых комикс-героев, имя которому Кент Аллард (супергеройское имя - Тень). И никаких вам лапчатых гусей."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "Ну-ка, от винта!", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/png", "filename": "image.png", "filesize": 407524, "height": 714, "pic_id": 596834, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/06/05/image_quh5UZV.jpeg", "width": 1092}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Гусёна"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Знакомьтесь, "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Gosalyn Mallard"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": ". Если попытаться перевести, получится какая-нибудь «Кряква Госалин». Нет, девчонка, конечно, бойкая и отвязная, но не настолько, чтобы ее так обзывать. Гусёна и Гусёна. Нормально."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Зигзаг МакКряк"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Помните пилота, который на всем умеет летать, но ни на чем не умеет приземляться? Так вот в оригинале его имя "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Launchpad McQuack. "}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": "И если вторая часть совершенно нормально превратилась в МакКряка, то с первой все не так просто. Были бы локализаторы со склонностью с механическому переводу, звали бы у нас пилота Стартовая площадка МакКряк. Зигзак все-таки удачнее. Особенно учитывая профессиональные навыки этого героя."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "видимость нулевая - идем по приборам!", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/png", "filename": "image.png", "filesize": 257619, "height": 250, "pic_id": 596835, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/06/05/image_e7VIbiO.jpeg", "width": 445}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Таурус Бульба"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Криминального авторитета и одного из врагов Черного плаща в оригинале так и зовут "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Taurus Bulba"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": ". Но тут именно забавная игра слов получается. Первая часть - «телец» на латыни. Вторая - отсылка к знаменитому произведению Николая нашего Васильевича."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "он явно делает из селезней рагу", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/png", "filename": "image.png", "filesize": 134667, "height": 443, "pic_id": 596836, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/06/05/image_wAqfaQ6.jpeg", "width": 300}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "«Охотники за привидениями» "}], "attributes": ["heading1"]}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Тут имена главных героев-людей соответствуют оригинальным. Зато где локализаторы оторвались, так это в прозвищах привидений. Очаровательного обжору Лизуна в оригинале зовут "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Slimer"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": " - от английского "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "slime"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": " - «слизь». Первозлоба в американской версии величают "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Prime Evil"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": " («первое зло»). Мерзкокрыс - Brat-A-Rat («крысиное отродье»). Мистерию в оригинале звали Mysteria. Но тут тоже интересная игра слов: корень "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "myst"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": " созвучен с "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "mist "}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": "(«туман»). Если помните, Мистерия управляла именно туманами. А Большезлоб ("}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Big Evil"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": ") появился по аналогии с Первозлобом."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "интересно, а Лизун вообще в курсе, что у него в руках ловушка для привидений?", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/png", "filename": "image.png", "filesize": 1195044, "height": 914, "pic_id": 596837, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/06/05/image_W4OznKY.jpeg", "width": 1200}}], "attributes": []}], "selectedRange": [4944, 4945]}
Комментарии 0