14 июл 2022 · 00:01    
{"document":[{"text":[{"type":"string","attributes":{},"string":"Как же много новых слов окружает каждого из нас ежедневно! Удивительнее то, что этот процесс нескончаемый. В русском языке постоянно появляются новые слова из английского, особенно в сфере бизнеса: брендинг, нэйминг, аутсорсинг или давно знакомые нам хот-дог да джинсы. \n\nЯзык - это живая субстанция. Он постоянно развивается и растет вширь и ввысь. Позаимствовать слова из другого языка для названия новых предметов - проще и быстрее, чем придумывать свои. А часто - это дань моде.\n\nА вот в корейском тоже огромное количество заимствований. Правда в основном из китайского языка. Считается, что уж точно на 80% (а может и больше) обогатился его словарь именно китайскими словами. Это обосновано тысячелетним влиянием Китая, что не могло не отразиться на языке. \n\nНо английский вышел на передовую и влияет на весь мир. Заимствования из английского да и сам язык проникают во все мировые культуры. \n\nВозьмём к примеру публицистику. Обложки популярных журналов пестрят английскими заголовками. Особенно это неоднозначное явление встречается в Южной Корее. Маркетологи делают это, конечно, для привлечения внимания. "},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":[]},{"text":[{"type":"attachment","attributes":{"presentation":"gallery"},"attachment":{"caption":"","contentType":"image/jpeg","filename":"Lee-Jong-Suk-ELLE-Korea-Mok-Jungwook-01.jpg","filesize":153851,"height":911,"pic_id":97939,"url":"https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2022/07/13/Lee-Jong-Suk-ELLE-Korea-Mok-Jungwook-01.jpeg","width":730}},{"type":"attachment","attributes":{"presentation":"gallery"},"attachment":{"caption":"","contentType":"image/jpeg","filename":"470256-cosmopolitan-korea-cover-2022-april-1-issue.jpg","filesize":71120,"height":1019,"pic_id":97938,"url":"https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2022/07/13/470256-cosmopolitan-korea-cover-2022-april-1-issue.jpeg","width":775}},{"type":"attachment","attributes":{"presentation":"gallery"},"attachment":{"caption":"","contentType":"image/jpeg","filename":"shin-min-ah_1495001221_1.jpg","filesize":84866,"height":712,"pic_id":97940,"url":"https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2022/07/13/shin-min-ah_1495001221_1.jpeg","width":540}},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":["attachmentGallery"]},{"text":[{"type":"string","attributes":{},"string":"\nВ то же время бизнес пространство не отстаёт в своем развитии. Английский делается рабочим языком во многих офисах, так что обладание хорошим его уровнем весьма ценится. Причины такой масштабности внедрения английского в корейские реалии и здесь вполне очевидны. Это делается опять же для упрощения общения, так как в родном языке просто отсутствуют необходимые слова для обозначения новых вещей и явлений, особенно в технической сфере. Таким образом, глобализация приносит с собой заимствования из международного английского языка.\n\nОгромное количество таких слов есть и в корейском. Такое явление называется конглиш, т.е. английские слова на корейский манер. \n\n\n"},{"type":"attachment","attributes":{"presentation":"gallery"},"attachment":{"caption":"","contentType":"image/png","filename":"Picsart_22-07-12_13-52-00-302.png","filesize":962498,"height":1920,"pic_id":97941,"url":"https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2022/07/13/Picsart_22-07-12_13-52-00-302.jpeg","width":1080}},{"type":"string","attributes":{},"string":"\n\nЭто наблюдается не только в технической и экономической сфере, но и в повседневной жизни. Например, кофе (커피 - кхопхи), печенье (쿠키- кхукхи), сок (주스 - чусы) для обозначения еды или предметов - вилка (포크 - пхокхы), лента (리본 - рибон). Однако, некоторые слова на конглише не всегда совпадают с первоначальным значением, как например, 주스 (чусы) - сок. Как вы думаете, что означает 서피스 (сопхисы- service) или 원피스 (уанпхисы - one-piece)? Давайте посмотрим. Худо-бедно мы угадываем английское слово, но service - это не услуга или обслуживание, как понимают это англоговорящие люди. Оказывается, корейцы используют это слово для обозначения некого дополнительного бонуса в кафе, кинотеатрах, косметических салонах и так далее (пробник с духами в подарок и есть сопхисы. Далее уанпхисы - это вовсе не один кусочек тортика или чего-нибудь ещё. Это платье. Логика, наверно, такая: платье - кусок ткани, поэтому пусть будет просто одним куском уанпхисы (원피스).\n\nДавайте немного посмотрим на фонетику самих слов. Например, буква ㅋ (кх) часто используются, чтобы передать английский [k] с придыханием.커피 - coffee (ˈkɔfɪ). А звук [f] отсутствует в корейском и его заменили на букву ㅍ (пх), поэтому кофе не сразу узнается, ведь звучит не ˈkɔfɪ (кофи), а - ˈkɔpɪ (кхопхи). Та же загадочная история и с вилкой: \\fɔ:k\\ звучит как \\pɔ:k\\, да ещё в конце добавляем гласный ㅡ (ы ) и получаем пхокхы (포크) вместо знакомого фок (fork). Кстати, а почему добавляется эта гласная? Вроде как \"так исторически сложилось\", но добавить надо обязательно. Возможно, без нее сложнее произносятся некоторые слова. \n\nДорогие друзья, если кто-то знает чуть больше о гласной ㅡ в конце слога, расскажите а комментариях.\n\n\n\nИтак, конглиш обустроился в корейской культуре и чувствует себя превосходно, распространяя свое влияние абсолютно на все сферы. Например, такой известный на весь мир жанр, как к-поп имеет тексты на английском и корейском вперемешку. То есть, мы слышим оба языка в песне, и чаще именно английский. \n\n"},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":[]},{"text":[{"type":"attachment","attributes":{"presentation":"gallery"},"attachment":{"caption":"","contentType":"image/jpeg","filename":"1574807979_0_31_2500_1437_600x0_80_0_0_85d5514d1d9d8d15e75ab3cf33e68438.jpg","filesize":62692,"height":337,"pic_id":97942,"url":"https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2022/07/13/1574807979_0_31_2500_1437_600x0_80_0_0_85d5514d1d9d8d15e75ab3c_1adm4VT.jpeg","width":600}},{"type":"attachment","attributes":{"presentation":"gallery"},"attachment":{"caption":"","contentType":"image/jpeg","filename":"Blackpink.jpg","filesize":134109,"height":960,"pic_id":97943,"url":"https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2022/07/13/Blackpink.jpeg","width":960}},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":["attachmentGallery"]},{"text":[{"type":"string","attributes":{},"string":"\n\nВот примеры таких песен от группы PSY и BTS (кстати, все k-pop группы имеют английские названия):\n"},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":[]},{"text":[{"type":"string","attributes":{},"string":"Daddy\nI feel nice, you look nice\n널 보자마자 나 어머나 땡잡았스\nDon't think twice\n이미 게임 끝났스\nYou'll be my curry, I'll be your rice\nMy name is P-S-Y\n한국말로 박제상\n너의 아련한 눈동자에\n빠져서 헤엄치고파\n오빠 달린다 꽉 붙잡아 언니야\n나는 아름다운 아가씨의 동반자\n \nHold up, wait a minute\n지금부터 선수끼리\n밤이 아까워, turn up louder\n불타오르는 아름다운 그대여\nHow you like me now?\nHow you like me now?\nHow you like me now?\nHow you like me now?\n\n\n BTS\nI NEED U\nFall (everything)\nFall (everything)\nFall (everything)\n흩어지네\nFall (everything)\nFall (everything)\nFall (everything)\n떨어지네\n \n너 땜에 나 이렇게 망가져\n그만할래 이제 너 안 가져\n못하겠어 뭣 같아서\n제발 핑계 같은 건 삼가줘\n "},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":["quote"]},{"text":[{"type":"string","attributes":{},"string":"니가 나한테 이럼 안 돼\n니가 한 모든 말은 안대\n진실을 가리고 날 찢어\n날 찍어 나 미쳐 다 싫어\n전부 가져가 난 니가 그냥 미워\n \nBut you’re my everything (You’re my)\nEverything (You’re my)\nEverything (You’re my)\n제발 좀 꺼져 huh"},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":["quote"]},{"text":[{"type":"string","attributes":{},"string":"\nКак мы видим, максимально простые английские фразы вставляются в тексты. Возможно, что так лучше получается определенный ритм.\n\nИтак, конглиш является уже неотъемлемой частью культуры Южной Кореи. Хоть сами носители английского языка не узнают своих родных coffee, bus, service, napkin и т.д., но корейцы твердо верят, что произносят английские слова абсолютно правильно. Хотелось бы заметить, что не только английские слова добавляются во время говорения, но и целые фразы. Даже вы можете услышать, что кореец начал предложение на своем родном, а закончил его уже английским. Но такая мешанина определенно сводит с ума. По моему мнению, туристы в Южной Корее, знающий английский язык, не имеют никаких преимуществ перед туристами, не владеющих данным языком, потому что понять конглиш могут лишь сами корейцы.\n\nТакже мой канал можно найти в "},{"type":"string","attributes":{"href":"https://t.me/uchimkoreiskiivmeste"},"string":"телеграме"},{"type":"string","attributes":{},"string":" , в "},{"type":"string","attributes":{"href":"https://vk.com/uchimkoreiskiivmeste"},"string":"ВКонтакте"},{"type":"string","attributes":{},"string":" , в "},{"type":"string","attributes":{"href":"https://youtube.com/user/lisenokk131"},"string":"YouTube"},{"type":"string","attributes":{},"string":" . Буду рада видеть вас там тоже, тем более там есть интересности, которых нет здесь! 😄\n"},{"type":"string","attributes":{"blockBreak":true},"string":"\n"}],"attributes":[]}],"selectedRange":[5570,5570]}
Комментарии 0