04 фев 2023 · 12:39    
{"document": [{"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "Один из учебников по устному переводу", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/jpeg", "filename": "816acf8fc759a37ca93b4a572770efa1.jpg", "filesize": 44320, "height": 600, "pic_id": 407390, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/02/04/816acf8fc759a37ca93b4a572770efa1.jpeg", "width": 398}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Устным переводом"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": " называется процесс передачи мысли собеседника устно, за короткий промежуток времени."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Устный перевод бывает:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Устный последовательный перевод"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": " – это один из видов устного перевода. Переводчик переводит на слух 1-2 фразы или большой объём текста, который произносит оратор (или участник беседы) сразу же после произнесения этих фраз. Такой вид перевода часто называется абзацно-фразовым. Задача переводчика – запомнить большой фрагмент текста и перевести его наиболее точно. Обязательное требование к такому виду перевода – высокая скорость. Самый простой вариант такого перевода – это перевод официального доклада, сообщения или речи."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Синхронный перевод"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": ". При таком виде перевода текст произносится почти одновременно с его произношением. Он требует от переводчика умение слушать, понимать, переводить и говорить. Такой вид перевода считается самым сложным. При синхронном переводе переводчик находится в изолированной кабине и оратора видит либо через окно, либо на экране монитора, а речь слышит через наушники. При таком виде перевода очень важна частота речи. Синхронные переводчики работают в парах и сменяются каждые 10-20 минут."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Перевод с листа"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": ". Переводчику необходимо перевести без подготовки (или с небольшой подготовкой) текст вслух «считывая» его с листа. Переводчик должен быстро определить тип текста, его стилистическую специфику, суть проблемы в тексте, его текстуру."}], "attributes": []}], "selectedRange": [1397, 1397]}
Комментарии 0