3
Какие названия брендов превратились в русском языке в обычные слова | Паблико
64 подписчики

Какие названия брендов превратились в русском языке в обычные слова


22 авг 2022 · 06:45    

Есть много слов, которые произошли от названий компаний, чья продукция стала флагманом своей товарной категории. Самый известный в нашей стране пример – слово ксерокопировать (или просто отксерить), произошедшее от названия копировальной техники бренда Xerox. Но этот пример сравнительно новый и потому известный, а какие ещё слова в русском языке образованы точно таким же образом?



Список синонимом и копировальный аппарат Xerox


Кстати, сразу наглядный пример – говорят, наше «отксерить» при переводе на китайский скорей всего станет чем-то вроде «откэнонить» – от названия Canon, поскольку в Китае копировальная техника именно этой фирмы появилась первой и стала широко использоваться. Так что явление это можно наблюдать не только в русском языке.

Но мы говорим про нашу речь, так вот – ровно та же история произошла со многими словами, про которые с первого раза и не подумаешь, как говорится. Это с памперсами всё понятно – там такая же история, как с Xerox, только Pampers. Но вот если пойдёте покупать себе термос, помните, что и это – не просто название, а настоящая торговая марка.

Это сейчас звучит забавно – немецкая фирма Thermos GmbH по производству термосов – и кажется, что названа компания была в честь выпускаемой продукции. Но нет, это компания с таким названием первой, в 1904-м году, поставила на коммерческие рельсы выпуск так называемых сосудов Дьюара – а шотландский физик и химик сэр Джеймс Дьюар представил их ещё в 1892-м году.



Thermos GmbH отлично рекламировались


К слову, считается, что само слово thermos в том же году придумал некий житель Мюнхена, когда производитель объявил конкурс на лучшее название для новой компании. Да, для нейминга взят древнегреческий корень, который переводится как «тёплый», и который употребляется во многих других словах – поэтому и кажется, что это просто название определённого вида посуды.

Похожая история со словами граммофон и патефон. В первом случае это составное слово, в которое входят древнегреческие слова грамма (запись) и фон (звук). Понятное сочетание для названия прибора прослушивания звуковых записей, но само слово придумал изобретатель этого прибора, коим являлся Эмиль Берлинер.

Тут, правда, некоторые спорят, что было раньше – то ли он сначала создал компанию Gramophone, то ли решил так назвать своё изобретение, а потом дал такое же имя своей компании. Но пример патефона показывает нам, что всё же в таких случаях название компаний первичней.



Патефон от фирмы Pathe


Хотя сейчас патефоны определяют как «переносная версия граммофона», на самом деле слово pathephone – это производное от названия французской фирмы Pathe. Самое интересное, что нарицательным это название стало именно в России и позже в Советском Союзе, в других странах вас могут не понять, там это будет выглядеть примерно как если сказать Sony, имея ввиду, к примеру, диктофон.

Кстати, про диктофоны и магнитофоны... Да-да, при всей вроде понятности терминов – это тоже изначально были имена собственные. Dictaphone – название компании, выпускающей устройства для записи речи, а Magnetophon – самого устройства, выпущенного фирмой AEG в 1935-м году.

Похожая история со словом нетбук – вроде очевидно, что это что-то вроде маленького ноутбука, но изначально это было торговой маркой фирмы Psion. А вообще для «маленьких ноутбуков» тогда пытались использовать термин субноутбук.



Primus – он же просто примус


Вот ещё ряд похожих примеров. Примус – от названия фирмы Primus AB. Поролон и рубероид – первый поставляла в СССР норвежская компания Porolon, второй – поставлялся в СССР под торговой маркой Ruberoid (хотя rubber – это просто каучук, так что легко принять это за название вроде «каучуковый»). Радиола – так называлась марка радиоприёмников, выпускаемых во Франции.

Интересна история бренда Scotch – да, того самого скотча, который можно приклеивать. Вообще странно же называть липкую ленту в честь алкогольного напитка – как так произошло? Оказывается, всё началось с малярной ленты, которая поставлялась в зелёной клетчатой упаковке, напоминавшей шотландские узоры. Сама лента была новинкой – и в американских автомастерских, где удобство её использования оценили очень быстро, она получила прозвище «скотч».

Такая вот игра в ассоциации: зелёное в клеточку – значит шотландское – значит скотч. В компании 3M (которая затем построила весь свой бизнес на клейкой ленте, а тогда выпускала наждачную бумагу), решили, что раз народ уже дал их изобретению название, надо его запатентовать.



Фен – он же ветер, он же прибор для сушения


Ну и «контрольный выстрел» от той же компании 3M, которая в своё время выпустила клей в тюбиках под маркой Super Glue. Теперь суперклеем называют практически любой универсальный клей, который склеивает быстро. Особенность этого клея и обозначалась как «быстро схватывающийся клей».

Красивый пример с феном – прибором для сушки волос, который получил своё название в честь ветра. Прибор этот назывался Fön (Foen) – такой бренд был зарегистрирован компанией AEG в 1908-м году. Фён – так называется сильный, но при этом тёплый и сухой ветер, дующий с гор в долину. Название для прибора, генерирующего сильный, тёплый и сухой ветер, идеальное, согласитесь.

Много примеров по теме из медицины – лейкопластырь, аспирин, вазелин. Много – из сферы «лёгкой промышленности», от названия тканей вроде лайкры и нейлона, до дипломата, который марка небольшого твёрдого чемоданчика, и кед, которые марка спортивной обуви.



Дипломат и кеды хорошо знакомы нам со времён СССР, но уже тогда мало кто подозревал, что название брендов, а не самих вещей


Есть ещё много примеров того, как названия брендов становится нарицательными, причём прямо у нас на глазах. Чупа-чупсом начинают называть любую конфету на палочке, а глагол отфотошопить обозначает редактирование картинок в любой программе, для этого предназначенной (а не только в Photoshop).

«На закуску» – история киви – это который фрукт под названием китайская актинидия. В своё время его начали активно продавать в Новой Зеландии под маркой Kiwi, которое, в свою очередь, дали за сходство (такой же пушистый – снова игра в ассоциации) со знаменитой маленькой птичкой, которая является символом Новой Зеландии.

Справедливости ради нужно сказать, что местные ботаники постарались и сделали плоды акнидии гораздо крупнее, чем «в оригинале». Но никто же тогда не знал, что весь мир будет называть эти вкусные штуки в честь птички, даже не задумываясь об этом.



Киви – это птичка и китайский крыжовник



Есть много слов, которые произошли от названий компаний, чья продукция стала флагманом своей товарной категории. Самый известный в нашей стране пример – слово ксерокопировать (или просто отксерить), произошедшее от названия копировальной техники бренда Xerox. Но этот пример сравнительно новый и потому известный, а какие ещё слова в русском языке образованы точно таким же образом?



Список синонимом и копировальный аппарат Xerox


Кстати, сразу наглядный пример – говорят, наше «отксерить» при переводе на китайский скорей всего станет чем-то вроде «откэнонить» – от названия Canon, поскольку в Китае копировальная техника именно этой фирмы появилась первой и стала широко использоваться. Так что явление это можно наблюдать не только в русском языке.

Но мы говорим про нашу речь, так вот – ровно та же история произошла со многими словами, про которые с первого раза и не подумаешь, как говорится. Это с памперсами всё понятно – там такая же история, как с Xerox, только Pampers. Но вот если пойдёте покупать себе термос, помните, что и это – не просто название, а настоящая торговая марка.

Это сейчас звучит забавно – немецкая фирма Thermos GmbH по производству термосов – и кажется, что названа компания была в честь выпускаемой продукции. Но нет, это компания с таким названием первой, в 1904-м году, поставила на коммерческие рельсы выпуск так называемых сосудов Дьюара – а шотландский физик и химик сэр Джеймс Дьюар представил их ещё в 1892-м году.



Thermos GmbH отлично рекламировались


К слову, считается, что само слово thermos в том же году придумал некий житель Мюнхена, когда производитель объявил конкурс на лучшее название для новой компании. Да, для нейминга взят древнегреческий корень, который переводится как «тёплый», и который употребляется во многих других словах – поэтому и кажется, что это просто название определённого вида посуды.

Похожая история со словами граммофон и патефон. В первом случае это составное слово, в которое входят древнегреческие слова грамма (запись) и фон (звук). Понятное сочетание для названия прибора прослушивания звуковых записей, но само слово придумал изобретатель этого прибора, коим являлся Эмиль Берлинер.

Тут, правда, некоторые спорят, что было раньше – то ли он сначала создал компанию Gramophone, то ли решил так назвать своё изобретение, а потом дал такое же имя своей компании. Но пример патефона показывает нам, что всё же в таких случаях название компаний первичней.



Патефон от фирмы Pathe


Хотя сейчас патефоны определяют как «переносная версия граммофона», на самом деле слово pathephone – это производное от названия французской фирмы Pathe. Самое интересное, что нарицательным это название стало именно в России и позже в Советском Союзе, в других странах вас могут не понять, там это будет выглядеть примерно как если сказать Sony, имея ввиду, к примеру, диктофон.

Кстати, про диктофоны и магнитофоны... Да-да, при всей вроде понятности терминов – это тоже изначально были имена собственные. Dictaphone – название компании, выпускающей устройства для записи речи, а Magnetophon – самого устройства, выпущенного фирмой AEG в 1935-м году.

Похожая история со словом нетбук – вроде очевидно, что это что-то вроде маленького ноутбука, но изначально это было торговой маркой фирмы Psion. А вообще для «маленьких ноутбуков» тогда пытались использовать термин субноутбук.



Primus – он же просто примус


Вот ещё ряд похожих примеров. Примус – от названия фирмы Primus AB. Поролон и рубероид – первый поставляла в СССР норвежская компания Porolon, второй – поставлялся в СССР под торговой маркой Ruberoid (хотя rubber – это просто каучук, так что легко принять это за название вроде «каучуковый»). Радиола – так называлась марка радиоприёмников, выпускаемых во Франции.

Интересна история бренда Scotch – да, того самого скотча, который можно приклеивать. Вообще странно же называть липкую ленту в честь алкогольного напитка – как так произошло? Оказывается, всё началось с малярной ленты, которая поставлялась в зелёной клетчатой упаковке, напоминавшей шотландские узоры. Сама лента была новинкой – и в американских автомастерских, где удобство её использования оценили очень быстро, она получила прозвище «скотч».

Такая вот игра в ассоциации: зелёное в клеточку – значит шотландское – значит скотч. В компании 3M (которая затем построила весь свой бизнес на клейкой ленте, а тогда выпускала наждачную бумагу), решили, что раз народ уже дал их изобретению название, надо его запатентовать.



Фен – он же ветер, он же прибор для сушения


Ну и «контрольный выстрел» от той же компании 3M, которая в своё время выпустила клей в тюбиках под маркой Super Glue. Теперь суперклеем называют практически любой универсальный клей, который склеивает быстро. Особенность этого клея и обозначалась как «быстро схватывающийся клей».

Красивый пример с феном – прибором для сушки волос, который получил своё название в честь ветра. Прибор этот назывался Fön (Foen) – такой бренд был зарегистрирован компанией AEG в 1908-м году. Фён – так называется сильный, но при этом тёплый и сухой ветер, дующий с гор в долину. Название для прибора, генерирующего сильный, тёплый и сухой ветер, идеальное, согласитесь.

Много примеров по теме из медицины – лейкопластырь, аспирин, вазелин. Много – из сферы «лёгкой промышленности», от названия тканей вроде лайкры и нейлона, до дипломата, который марка небольшого твёрдого чемоданчика, и кед, которые марка спортивной обуви.



Дипломат и кеды хорошо знакомы нам со времён СССР, но уже тогда мало кто подозревал, что название брендов, а не самих вещей


Есть ещё много примеров того, как названия брендов становится нарицательными, причём прямо у нас на глазах. Чупа-чупсом начинают называть любую конфету на палочке, а глагол отфотошопить обозначает редактирование картинок в любой программе, для этого предназначенной (а не только в Photoshop).

«На закуску» – история киви – это который фрукт под названием китайская актинидия. В своё время его начали активно продавать в Новой Зеландии под маркой Kiwi, которое, в свою очередь, дали за сходство (такой же пушистый – снова игра в ассоциации) со знаменитой маленькой птичкой, которая является символом Новой Зеландии.

Справедливости ради нужно сказать, что местные ботаники постарались и сделали плоды акнидии гораздо крупнее, чем «в оригинале». Но никто же тогда не знал, что весь мир будет называть эти вкусные штуки в честь птички, даже не задумываясь об этом.



Киви – это птичка и китайский крыжовник



Читайте также

Комментарии 7

Войдите для комментирования
■ tetkaAlenka 23 авг 2022 в 07:31
Класс! Лайк и клики
■ FazaАромата 22 авг 2022 в 12:01
Супер!
■ Мадам Че 22 авг 2022 в 10:19
Из недавних примеров - в индустрии красоты так называемый шеллак. Компания CND разработала и запатентовала гелевый лак, который вышел под названием Шеллак. С тех пор все гель-лаки в народе называют шеллаками, независимо от того, какой компанией они выпускаются. Ну и у мастеров появился новый глагол - "шеллачить". "Я её отшеллачила как надо" = выполнила качественное покрытие гель-лаком. "Теперь акрильщиков найти проблема, все шеллачат" = гель-лаки вытеснили моду на наращивание, мастера переквалифицировались.
■ tour2go 23 авг 2022 в 01:10
Круто, в этой нише не разбираюсь, но пример отличный, спасибо!
■ Мадам Че 23 авг 2022 в 07:04
Я догадывалась, что не разбираетесь. Потому и кинула вам в копилочку :-D
Развернуть комментарии
НОВОСТИ ПОИСК РЕКОМЕНД. НОВОЕ ЛУЧШЕЕ ПОДПИСКИ