В авторском варианте повести «Собака Баскервилей» мы видим все события «глазами Ватсона», так, как ему они представлялись. Поэтому я не подвергаю сомнению ни одно слово, когда этот правдивый и обстоятельный рассказчик повествует нам о том, что он САМ видел и слышал.
Но другие персонажи могли видеть ТЕ ЖЕ САМЫЕ события с другой точки зрения. Они не видели кое-что из того, что видел Ватсон, зато видели и то, что прошло мимо внимания доктора-писателя.
Краткое содержание предыдущих серий. В самом сердце викторианской Англии от сердечного приступа уходит из жизни сэр Чарльз Баскервиль, оставив огромное наследство в виде средневекового замка с окрестностями и внушительными счетами в банках.
Однако у его личного врача Мортимера другая версия. С ней он едет в Лондон и убеждает знаменитого сыщика Шерлока Холмса в том, что тут присутствует ограбление века. Холмс берётся за дело и отправляет в Баскервиль-холл своего помощника Ватсона.
Тем временем из далёкой Канады приезжает наследник Генри. Холмс и Ватсон с подачи Мортимера убеждают его в том, что над Генри нависла чудовищная опасность. Приехав в своё (теперь!) имение, Генри вскоре влюбляется в местную красотку Бериль Степлтон. На пути влюблённых по непонятной причине встаёт брат Бериль - Джек Степлтон. После возникшей паузы Генри принимает приглашение к ним на ужин.
Сэр Генри
Генри грустил. Он был приглашён в Мэррипит-хаус к Степлтонам, но поездку пришлось отложить из-за отсутствия Ватсона на неопределённый срок. Как-то его приучили к тому, что без Ватсона никак нельзя. И зачем ему это надо?
Но вот за окном какой-то шум, Бэрримор встречает гостей. На пороге - Ватсон, да ещё и с Холмсом! Генри очень обрадовался приезду великого сыщика, у него накопилось к нему много вопросов. Однако радость вскоре была омрачена (или нет?). Оказалось, что Холмс сразу уезжает по делам в Лондон, да ещё и забирает с собой Ватсона.
А к Степлтонам Генри следует отправляться одному. Причём он должен при этом строго придерживаться инструкции, согласно которой по приезду в Мэррипит-хаус он должен отпустить кучера Перкинса, а возвращаться назад Генри должен был потом пешком. При этом выйти от Степлтонов он должен был ровно в 22-00, и идти далее по строго определённой тропинке, никуда с неё не сворачивая.
Не надо было владеть дедуктивным методом, чтобы понять смысл сказанного. Генри с Джеком Степлтоном уже давно ждали этого момента (два дня всего, а кажется, будто уже очень давно).
image.png354.38 KB
Торг.
Двоюродные братья (именно в таком родстве состояли Генри Баскервиль и Джек Степлтон, он же Джек Баскервиль) объяснились вскоре после приезда Генри в Баскервиль-Холл.
У Джека были затруднения с получением наследства: ведь для этого ему надо было доказать, что он - тоже Баскервиль. Это-то нетрудно, ведь так оно и есть. Но тогда придётся отвечать за грехи молодости, неспроста он дважды менял фамилию.
Позиция Генри. «Я считаю, отторгать деньги от поместья и титула нельзя. Точно таких же взглядов придерживался и мой несчастный дядя. Разве хозяин Баскервиль-холла сможет восстановить былую славу своего рода, если у него не будет средств на это? Нет, где дом и земля, там должны быть и деньги.» Так у Конан Дойла.
Джек. «Главное обвинение мне предъявлено за растрату. Получив наследство, я смогу возместить ущерб, нанять адвоката и закрыть дело по согласию сторон. А происшествие в Йоркширской школе - всего лишь неблаговидный поступок, пятно на репутации, не более.»
В эту дискуссию вмешалась третья сила. Приезд Ватсона, а затем и Холмса поставили перед Джеком ещё одну проблему. (Холмса Джек увидел через трубу Френкленда из Лафтер-холла. Сам Френкленд полагал, что выслеживает беглого арестанта Селдена, но Стэплтон сразу узнал великого сыщика. А потом ещё встреча на болоте над телом Селдена).
После долгих дебатов сошлись на том, что Генри перечислил на счёт Джека 250 тыс. фунтов - примерно четверть всего наследства, но кроме того, Генри должен оказать кузену одну весьма щепетильную услугу.
Поездка сэра Генри в Меримитт-хаус. Ботинок.
Уже собравшись в дорогу, в самый последний момент Генри вдруг подумал, что для выполнения миссии ему может понадобиться маленькая дорожная сумка, которую он купил в Лондоне и после приезда в Баскервиль-холл ни разу в неё не заглядывал. Схватив сумку на ходу, Генри запрыгнул в коляску, поехали!
Уже приехав в Мерипитт-хаус и отпустив Перкинса, он вдруг обнаружил, что сумка тяжеловата: там что-то есть. Да это же тот самый ботинок! Как он мог оказаться в сумке?
Когда сэр Генри останавливался в лондонской гостинице, с ним произошла целая вереница забавных происшествий. Сначала у него пропал совершенно новый ботинок, который Генри купил в Лондоне. Потом анонимное письмо нелепого содержания, затем пропадает старый ботинок. Второй ботинок от старой пары Генри с расстройства бросил в камин.
Вскоре чудесным образом находится ботинок от новой пары. Скорее всего, служащие гостиницы потеряли его, потом нашли и попытались представить дело так, будто Генри сам засунул его под кровать.
А старый ботинок Генри, оказывается, впопыхах закинул в новую сумку, да так и увёз с собой. Но теперь этот старый ботинок без пары абсолютно бесполезная вещь. Генри размахнулся и изо всех сил зашвырнул его далеко в болото.
Степлтоны
Джек Баскервиль, он же Стэплтон, всю свою жизнь, даже во время медового месяца, по-настоящему любил одного человека - себя, и хранил верность. Счастье в браке с Бэриль скоро закончилось, осталась необходимость тащить по жизни вдвоём одну тачку. Детей у них так и не появилось. Последнее время Джек находил утешение в обществе Лауры Лайонс.
Ухаживания Генри за Бериль поначалу вызывали у него что-то похожее на ревность, но по-тихоньку он к этому привык. В конце концов, по документам она ему сестра. И в свете последних событий так даже и лучше. Джеку опять приходится отправляться в бега, менять фамилию, и Бериль опять будет помехой. Да и часть наследства (и какую!) придётся тратить на неё. Так что пусть они остаются - совет им да любовь!
Но теперь и уйти проблема: Шерлок Холмс идёт по пятам. Так пусть молодые и помогут от него избавиться.
Вечер в Мерипитт-хаус.
Приехал Генри. Все готовы исполнить свои обязанности. После недолгого застолья попрощались, и Джек с рюкзаком за спиной отправился на ж\д станцию, оттуда в Лондон... А там начинается совсем другая история.
Бериль и Генри остались вдвоём, и до начала исполнения своих обязательств у них было ещё часа три. Не буду расписывать, чем они занимались в эти три часа: я выбрал другой жанр, и предоставляю вам возможность самим пофантазировать на этот счёт.
Подготовка.
Но пора приступать к делу. Влюблённые поднялись на второй этаж в комнату, в которой хранилась коллекция бабочек. Посреди этой комнаты стоял столб, подведённый под трухлявые балясины потолка. Бериль встала к столбу, взяв в руку конец простыни, которую Генри, обмотав ею трижды Бериль и столб, просунул другой конец простыни Бериль в ту же руку. Если что-то пойдёт не так, Бериль достаточно разжать руку, и простыня упадёт к её ножкам. Затем, уже свободными руками, она сможет избавиться и от второй простыни, намотанной повыше, на уровне шеи и лица.
Поцеловав Бериль на прощание, Генри, прихватив с собой со стола несколько небольших косточек (для них и сумка), зашёл в сарай за Рэксом. Пёс в первый же день знакомства обнюхал Генри и теперь принимал за своего, но не очень-то охотно исполнял его команды. Для того и косточки.
Для полноты картины Рэкса надо было ещё пометить светящейся мазью Стэплтона. Генри делал это первый раз, и мазанул так, что у пса светились теперь сверху вся голова и половина спины.
Кульминация.
Едва Генри ступил на тропинку, как его окутал густой туман. Это не входило в план и могло испортить всё дело, но Генри продолжал идти по тропинке, как задумано.
Через минуту-другую туман оказался позади, на небе стали видны звёзды. «Скорее всего, это здесь», - подумал Генри и изо всех сил метнул приготовленную палку в густой туман - «Апорт!» Он уже довольно далеко отошёл от прежнего места, когда из тумана вынырнул Рэкс с палкой в зубах, и понёсся к Генри, уже предвкушая вожделённую косточку.
Не тут-то было! Вскоре из-за его спины сверкнули почти одновременно два выстрела. Рэкс взвизгнул, выронив палку, но продолжал бежать к Генри (или от стрелков?). «Этого ещё не хватало» - подумал Генри, бросаясь на мокрую землю. Совершенно неожиданно он оказался на линии огня! Это не входило ни в какие планы.
Через какое-то мгновенье всё стихло. Из темноты вырисовалась самодовольная физиономия Холмса, затем Ватсона и ещё какого-то мужика. Показал удостоверение: инспектор Лестрейд из Скотленд-Ярда.
-С привидением, которое преследовало ваш род, покончено навсегда. -сказал Холмс. Так у Конан Дойла.
Мерипитт-хаус.
Сыщики оставили Генри посреди болота и отправились в Мерипитт-хаус на поиски суперзлодея. В комнате на 2-м этаже посреди замученных бабочек была обнаружена Бериль Степлтон.
"В мгновение ока мы сорвали эти путы... "- так у Конан Дойла. А Вы вспомните, как я её привязал.
Бериль сразу сказала, что Степлтон ушёл на остров посреди болота и потом проводила сыщиков к тому месту, где начиналась тропинка, ведущая через трясину.
Ни одному из трёх сыщиков не пришёл в голову вопрос: «Откуда Бериль об этом знает, ведь она была привязана к столбу в комнате?»
Гениальный вывод Холмса
По дороге на остров Холмс нашёл выброшенный сэром Генри ботинок и посчитал эту находку неопровержимым доказательством того, что Степлтон утонул в этом болоте без следа. Дело закрыто. У Холмса на руках неопровержимые доказательства:
1. Старый башмак сэра Генри.
2. Нафаршированный свинцом труп собаки.
В замечательном советском фильме с В. Ливановым в роли Холмса здесь немножко переиграли и не оставили Степлтону шанса. По-моему, так даже лучше, но у Конан Дойла ясности не было. Степлтона в оригинале никто не видел, именно его отсутствие и было принято, как доказательство.
Неясность эта настолько заметна, что я предполагаю, что Конан Дойл предполагал «воскресить» этого незаурядного персонажа в одном из следующих произведений, да не срослось.
Окончание следует.
{"document": [{"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Доброго времени суток любителям детективов!"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "В авторском варианте повести «Собака Баскервилей» мы видим все события «глазами Ватсона», так, как ему они представлялись. Поэтому я не подвергаю сомнению ни одно слово, когда этот правдивый и обстоятельный рассказчик повествует нам о том, что он САМ видел и слышал."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Но другие персонажи могли видеть ТЕ ЖЕ САМЫЕ события с другой точки зрения. Они не видели кое-что из того, что видел Ватсон, зато видели и то, что прошло мимо внимания доктора-писателя."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": ""}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Краткое содержание предыдущих серий. В самом сердце викторианской Англии от сердечного приступа уходит из жизни сэр Чарльз Баскервиль, оставив огромное наследство в виде средневекового замка с окрестностями и внушительными счетами в банках."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": ""}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Однако у его личного врача Мортимера другая версия. С ней он едет в Лондон и убеждает знаменитого сыщика Шерлока Холмса в том, что тут присутствует ограбление века. Холмс берётся за дело и отправляет в Баскервиль-холл своего помощника Ватсона."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": ""}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Тем временем из далёкой Канады приезжает наследник Генри. Холмс и Ватсон с подачи Мортимера убеждают его в том, что над Генри нависла чудовищная опасность. Приехав в своё (теперь!) имение, Генри вскоре влюбляется в местную красотку Бериль Степлтон. На пути влюблённых по непонятной причине встаёт брат Бериль - Джек Степлтон. После возникшей паузы Генри принимает приглашение к ним на ужин."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Сэр Генри"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Генри грустил. Он был приглашён в Мэррипит-хаус к Степлтонам, но поездку пришлось отложить из-за отсутствия Ватсона на неопределённый срок. Как-то его приучили к тому, что без Ватсона никак нельзя. И зачем ему это надо?"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Но вот за окном какой-то шум, Бэрримор встречает гостей. На пороге - Ватсон, да ещё и с Холмсом! Генри очень обрадовался приезду великого сыщика, у него накопилось к нему много вопросов. Однако радость вскоре была омрачена (или нет?). Оказалось, что Холмс сразу уезжает по делам в Лондон, да ещё и забирает с собой Ватсона."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "А к Степлтонам Генри следует отправляться одному. Причём он должен при этом строго придерживаться инструкции, согласно которой по приезду в Мэррипит-хаус он должен отпустить кучера Перкинса, а возвращаться назад Генри должен был потом пешком. При этом выйти от Степлтонов он должен был ровно в 22-00, и идти далее по строго определённой тропинке, никуда с неё не сворачивая."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Не надо было владеть дедуктивным методом, чтобы понять смысл сказанного. Генри с Джеком Степлтоном уже давно ждали этого момента (два дня всего, а кажется, будто уже очень давно)."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/png", "filename": "image.png", "filesize": 362886, "height": 422, "pic_id": 732928, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/10/20/image_vTAiNEL.jpeg", "width": 540}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Торг."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Двоюродные братья (именно в таком родстве состояли Генри Баскервиль и Джек Степлтон, он же Джек Баскервиль) объяснились вскоре после приезда Генри в Баскервиль-Холл."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "У Джека были затруднения с получением наследства: ведь для этого ему надо было доказать, что он - тоже Баскервиль. Это-то нетрудно, ведь так оно и есть. Но тогда придётся отвечать за грехи молодости, неспроста он дважды менял фамилию."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": ""}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Позиция Генри. «Я считаю, отторгать деньги от поместья и титула нельзя. Точно таких же взглядов придерживался и мой несчастный дядя. Разве хозяин Баскервиль-холла сможет восстановить былую славу своего рода, если у него не будет средств на это? Нет, где дом и земля, там должны быть и деньги.» Так у Конан Дойла."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Джек. «Главное обвинение мне предъявлено за растрату. Получив наследство, я смогу возместить ущерб, нанять адвоката и закрыть дело по согласию сторон. А происшествие в Йоркширской школе - всего лишь неблаговидный поступок, пятно на репутации, не более.» "}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "В эту дискуссию вмешалась третья сила. Приезд Ватсона, а затем и Холмса поставили перед Джеком ещё одну проблему. (Холмса Джек увидел через трубу Френкленда из Лафтер-холла. Сам Френкленд полагал, что выслеживает беглого арестанта Селдена, но Стэплтон сразу узнал великого сыщика. А потом ещё встреча на болоте над телом Селдена)."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "После долгих дебатов сошлись на том, что Генри перечислил на счёт Джека 250 тыс. фунтов - примерно четверть всего наследства, но кроме того, Генри должен оказать кузену одну весьма щепетильную услугу."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": ""}, {"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Поездка сэра Генри в Меримитт-хаус. Ботинок."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Уже собравшись в дорогу, в самый последний момент Генри вдруг подумал, что для выполнения миссии ему может понадобиться маленькая дорожная сумка, которую он купил в Лондоне и после приезда в Баскервиль-холл ни разу в неё не заглядывал. Схватив сумку на ходу, Генри запрыгнул в коляску, поехали!"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Уже приехав в Мерипитт-хаус и отпустив Перкинса, он вдруг обнаружил, что сумка тяжеловата: там что-то есть. Да это же тот самый ботинок! Как он мог оказаться в сумке?"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Когда сэр Генри останавливался в лондонской гостинице, с ним произошла целая вереница забавных происшествий. Сначала у него пропал совершенно новый ботинок, который Генри купил в Лондоне. Потом анонимное письмо нелепого содержания, затем пропадает старый ботинок. Второй ботинок от старой пары Генри с расстройства бросил в камин."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Вскоре чудесным образом находится ботинок от новой пары. Скорее всего, служащие гостиницы потеряли его, потом нашли и попытались представить дело так, будто Генри сам засунул его под кровать."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "А старый ботинок Генри, оказывается, впопыхах закинул в новую сумку, да так и увёз с собой. Но теперь этот старый ботинок без пары абсолютно бесполезная вещь. Генри размахнулся и изо всех сил зашвырнул его далеко в болото."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": ""}, {"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Степлтоны"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Джек Баскервиль, он же Стэплтон, всю свою жизнь, даже во время медового месяца, по-настоящему любил одного человека - себя, и хранил верность. Счастье в браке с Бэриль скоро закончилось, осталась необходимость тащить по жизни вдвоём одну тачку. Детей у них так и не появилось. Последнее время Джек находил утешение в обществе Лауры Лайонс."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Ухаживания Генри за Бериль поначалу вызывали у него что-то похожее на ревность, но по-тихоньку он к этому привык. В конце концов, по документам она ему сестра. И в свете последних событий так даже и лучше. Джеку опять приходится отправляться в бега, менять фамилию, и Бериль опять будет помехой. Да и часть наследства (и какую!) придётся тратить на неё. Так что пусть они остаются - совет им да любовь!"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Но теперь и уйти проблема: Шерлок Холмс идёт по пятам. Так пусть молодые и помогут от него избавиться."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": ""}, {"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Вечер в Мерипитт-хаус."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Приехал Генри. Все готовы исполнить свои обязанности. После недолгого застолья попрощались, и Джек с рюкзаком за спиной отправился на ж\\д станцию, оттуда в Лондон... А там начинается совсем другая история."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Бериль и Генри остались вдвоём, и до начала исполнения своих обязательств у них было ещё часа три. Не буду расписывать, чем они занимались в эти три часа: я выбрал другой жанр, и предоставляю вам возможность самим пофантазировать на этот счёт."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": ""}, {"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Подготовка."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Но пора приступать к делу. Влюблённые поднялись на второй этаж в комнату, в которой хранилась коллекция бабочек. Посреди этой комнаты стоял столб, подведённый под трухлявые балясины потолка. Бериль встала к столбу, взяв в руку конец простыни, которую Генри, обмотав ею трижды Бериль и столб, просунул другой конец простыни Бериль в ту же руку. Если что-то пойдёт не так, Бериль достаточно разжать руку, и простыня упадёт к её ножкам. Затем, уже свободными руками, она сможет избавиться и от второй простыни, намотанной повыше, на уровне шеи и лица."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Поцеловав Бериль на прощание, Генри, прихватив с собой со стола несколько небольших косточек (для них и сумка), зашёл в сарай за Рэксом. Пёс в первый же день знакомства обнюхал Генри и теперь принимал за своего, но не очень-то охотно исполнял его команды. Для того и косточки."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Для полноты картины Рэкса надо было ещё пометить светящейся мазью Стэплтона. Генри делал это первый раз, и мазанул так, что у пса светились теперь сверху вся голова и половина спины."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Кульминация."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Едва Генри ступил на тропинку, как его окутал густой туман. Это не входило в план и могло испортить всё дело, но Генри продолжал идти по тропинке, как задумано."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Через минуту-другую туман оказался позади, на небе стали видны звёзды. «Скорее всего, это здесь», - подумал Генри и изо всех сил метнул приготовленную палку в густой туман - «Апорт!» Он уже довольно далеко отошёл от прежнего места, когда из тумана вынырнул Рэкс с палкой в зубах, и понёсся к Генри, уже предвкушая вожделённую косточку."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Не тут-то было! Вскоре из-за его спины сверкнули почти одновременно два выстрела. Рэкс взвизгнул, выронив палку, но продолжал бежать к Генри (или от стрелков?). «Этого ещё не хватало» - подумал Генри, бросаясь на мокрую землю. Совершенно неожиданно он оказался на линии огня! Это не входило ни в какие планы."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Через какое-то мгновенье всё стихло. Из темноты вырисовалась самодовольная физиономия Холмса, затем Ватсона и ещё какого-то мужика. Показал удостоверение: инспектор Лестрейд из Скотленд-Ярда."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": ""}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "-С привидением, которое преследовало ваш род, покончено навсегда. -сказал Холмс. Так у Конан Дойла."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Мерипитт-хаус."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Сыщики оставили Генри посреди болота и отправились в Мерипитт-хаус на поиски суперзлодея. В комнате на 2-м этаже посреди замученных бабочек была обнаружена Бериль Степлтон."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "\""}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "В мгновение ока мы сорвали эти путы... \"- так у Конан Дойла. А Вы вспомните, как я её привязал."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Бериль сразу сказала, что Степлтон ушёл на остров посреди болота и потом проводила сыщиков к тому месту, где начиналась тропинка, ведущая через трясину."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Ни одному из трёх сыщиков не пришёл в голову вопрос: «Откуда Бериль об этом знает, ведь она была привязана к столбу в комнате?» "}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Гениальный вывод Холмса"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "По дороге на остров Холмс нашёл выброшенный сэром Генри ботинок и посчитал эту находку неопровержимым доказательством того, что Степлтон утонул в этом болоте без следа. Дело закрыто. У Холмса на руках неопровержимые доказательства:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "1. Старый башмак сэра Генри."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "2. Нафаршированный свинцом труп собаки."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": ""}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "В замечательном советском фильме с В. Ливановым в роли Холмса здесь немножко переиграли и не оставили Степлтону шанса. По-моему, так даже лучше, но у Конан Дойла ясности не было. Степлтона в оригинале никто не видел, именно его отсутствие и было принято, как доказательство"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": ". "}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Неясность эта настолько заметна, что я предполагаю, что Конан Дойл предполагал «воскресить» этого незаурядного персонажа в одном из следующих произведений, да не срослось."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": ""}, {"type": "string", "attributes": {"bold": true}, "string": "Окончание следует. "}], "attributes": []}], "selectedRange": [44, 44]}
Если сэр Генри сам выпустил Рекса, то почему он испугался так сильно, что заболел? По канону, события ночи с Рексом негативно и сильно повлияли на психику сэра Генри. Огромное спасибо вам за то, что вы ответили мне!
Я ниже написала о расхождениях. Например, в том, что главный злодей - не Степлтон, а Бериль. У Бериль нет мотива для всей этой истории, не видно её мотива для убийств сэра Чарльза и сэра Генри. Ещё отношения между Степлтоном, Бериль, Джеком и сэром Генри. Есть несостыковки, одним словом.
Комментарии 151