3
Хидэтоси Наката - упрямый потомок самураев | Паблико

Хидэтоси Наката - упрямый потомок самураев


19 окт 2023 · 14:56    

В 2000 году Хидэтоси Наката, лучший игрок не только Японии, но и Азии, блеснув в «Перудже», перешел в звездную «Рому». Этот упрямый потомок самураев, к удивлению многих, прекрасно освоился на Апеннинах.



a097c4f99a7050a64f2f3ea8cc591f2d.jpg 47.39 KB


Скромный провинци­альный клуб из Перуджи получил за Накату не только 16 миллионов долларов, но и футболиста сбор­ной России Дмитрия Аленичева в придачу. Аленичева итальянцы все время путали с Сергеем Алейнико­вым, игравшим на Апеннинах де­сять лет назад. А вот японского па­ренька почему-то ни с кем не путали. На его не самой бедной родине футболисту завидовали: в год он зарабатыва­л 2 миллиона долларов.

Японские фанаты подража­ли своему кумиру даже в мелочах: одевались, как он, красили волосы, перенима­ли манеры. На него поло­жили глаз приличные спонсоры, в том числе автомо­бильный концерн «Субару».

Римские работодатели были довольны: они сделали вы­годную покупку, опередив «Милан» и «Манчестер Юнайтед». В Перудже мо­лодой японец спас команду от вылета, забив в первом же сезоне 12 мячей в 28 мат­чах. Наката обладал весьма приличной скоростью: стомет­ровку он пробегает за 11 се­кунд. При этом в отличие от ка­кого-нибудь Лаки Изибора япо­нец обладал еще и неплохим пространственным мышлением. О своем первом сезоне в коман­де Фабио Капелло Наката рас­сказал в одной из многочислен­ных бесед с журналистами в 2000-ом.



156.jpg 191.66 KB


— В Японии на вас обращены взоры абсолютно всех болель­щиков. Как вы себя чувствуете при таком ажиотаже?

— Я уже привык к этому страш­ному шуму, но после переезда в Рим стало гораздо труднее. Вни­мание со стороны журналистов здесь переходит все границы.

— Что вы думаете о тренере Фабио Капелло?

— Я знаю, что именно он насто­ял на моем переходе. Я благода­рен ему за предоставленный шанс. Капелло производит впечатление исключительного в своем роде специалиста. Игроки относятся к нему с величайшим почтением.

— По сравнению с «Перуджей» в вашей жизни изменилось очень многое...

— Это уж точно, ибо в «Перудже» речь шла только о том, чтобы не скатиться в низший дивизион. В «Роме» цели совсем иные: чемпи­онский титул и участие в евро­пейских кубках. А мне всегда нравилось побеждать. И с «Ромой» это получается куда легче.

— Какая позиция на поле вам больше всего по душе?

— Скорее всего, это функция центрального полузащитника. Впрочем, я могу играть и на дру­гих позициях, но обязательно в середине поля. Люблю атаковать, но не сторонюсь и отра­ботки в защите. Сколько себя помню, всегда был полуза­щитником.

— Как складывались ваши переговоры с «Ромой»?

— Римская команда повела себя в моем случае крайне агрес­сивно. У меня был дей­ствующий контракт с «Пе­руджей» до конца сезона, и мне совсем не хотелось покидать товарищей. Но от предложения «Ромы» отказаться было невоз­можно, настолько заманчи­вым оно оказалось.

— Римские фанаты встретили вас с исключи­тельным энтузиазмом...

— Я знаю, что они ожидают от меня гораздо больше, чем я смог им дать за первые ме­сяцы игры в «Роме». Но инте­рес болельщиков меня только подстегивает.

— В Японии футбол нико­гда не принадлежал к самым популярным видам спорта...

— Когда мне исполнилось шесть лет, отец в первый раз взял меня на стадион. И там я понял, что эта игра создана именно для меня. Футбол притягивает меня до сих пор, хотя я стараюсь относить­ся к своей работе как серьезный профессионал. Одно другому не мешает: игра с мячом требует внутренней дисциплины и концент­рации на поле и за его пределами.

Вы ощущаете конкуренцию в своем новом клубе?

— С этим у меня никогда проб­лем не было. Во всех командах, в которых мне довелось играть, я выходил на поле в основном соста­ве. И мне кажется, что я заслужил это право собственным трудом.

— Болельщики «Ромы» срав­нивают вас с их идолом из эпо­хи 80-х, бразильцем Фалькао...

— К сожалению, я знаю его толь­ко по имени. Я никогда не видел, как он играет, и мне трудно срав­нивать. Но я уверен в том, что сов­ременный футбол очень сильно от­личается от прежнего, так как тре­бует гораздо более серьезной тех­нической и атлетической подготов­ки, не говоря уже о скорости игры. Так что сравнения с давними идо­лами напрочь лишены смысла.

— У вас уже была возмож­ность близко познакомиться с Римом?

— Еще раньше, помимо поездок с «Перуджей» на матчи против «Ро­мы» и «Лацио», я, конечно же, об­лазил столицу Италии в качестве туриста. Меня поразили римские улицы и римская толпа. Мне уда­лось побывать в Ватикане на ауди­енции у папы. Я думаю, через не­сколько лет у меня получится познакомиться поближе как с горо­дом, так и с его жительницами.

— Какие у вас увлечения по­мимо футбола?

— Каждую свободную минуту я провожу у компьютера. Я охотно отвечаю по электронной почте мо­им болельщикам. Не в меньшей степени мне нравится путешество­вать по Интернету.

Источник: еженедельник «Мой футбол».

В 2000 году Хидэтоси Наката, лучший игрок не только Японии, но и Азии, блеснув в «Перудже», перешел в звездную «Рому». Этот упрямый потомок самураев, к удивлению многих, прекрасно освоился на Апеннинах.



a097c4f99a7050a64f2f3ea8cc591f2d.jpg 47.39 KB


Скромный провинци­альный клуб из Перуджи получил за Накату не только 16 миллионов долларов, но и футболиста сбор­ной России Дмитрия Аленичева в придачу. Аленичева итальянцы все время путали с Сергеем Алейнико­вым, игравшим на Апеннинах де­сять лет назад. А вот японского па­ренька почему-то ни с кем не путали. На его не самой бедной родине футболисту завидовали: в год он зарабатыва­л 2 миллиона долларов.

Японские фанаты подража­ли своему кумиру даже в мелочах: одевались, как он, красили волосы, перенима­ли манеры. На него поло­жили глаз приличные спонсоры, в том числе автомо­бильный концерн «Субару».

Римские работодатели были довольны: они сделали вы­годную покупку, опередив «Милан» и «Манчестер Юнайтед». В Перудже мо­лодой японец спас команду от вылета, забив в первом же сезоне 12 мячей в 28 мат­чах. Наката обладал весьма приличной скоростью: стомет­ровку он пробегает за 11 се­кунд. При этом в отличие от ка­кого-нибудь Лаки Изибора япо­нец обладал еще и неплохим пространственным мышлением. О своем первом сезоне в коман­де Фабио Капелло Наката рас­сказал в одной из многочислен­ных бесед с журналистами в 2000-ом.



156.jpg 191.66 KB


— В Японии на вас обращены взоры абсолютно всех болель­щиков. Как вы себя чувствуете при таком ажиотаже?

— Я уже привык к этому страш­ному шуму, но после переезда в Рим стало гораздо труднее. Вни­мание со стороны журналистов здесь переходит все границы.

— Что вы думаете о тренере Фабио Капелло?

— Я знаю, что именно он насто­ял на моем переходе. Я благода­рен ему за предоставленный шанс. Капелло производит впечатление исключительного в своем роде специалиста. Игроки относятся к нему с величайшим почтением.

— По сравнению с «Перуджей» в вашей жизни изменилось очень многое...

— Это уж точно, ибо в «Перудже» речь шла только о том, чтобы не скатиться в низший дивизион. В «Роме» цели совсем иные: чемпи­онский титул и участие в евро­пейских кубках. А мне всегда нравилось побеждать. И с «Ромой» это получается куда легче.

— Какая позиция на поле вам больше всего по душе?

— Скорее всего, это функция центрального полузащитника. Впрочем, я могу играть и на дру­гих позициях, но обязательно в середине поля. Люблю атаковать, но не сторонюсь и отра­ботки в защите. Сколько себя помню, всегда был полуза­щитником.

— Как складывались ваши переговоры с «Ромой»?

— Римская команда повела себя в моем случае крайне агрес­сивно. У меня был дей­ствующий контракт с «Пе­руджей» до конца сезона, и мне совсем не хотелось покидать товарищей. Но от предложения «Ромы» отказаться было невоз­можно, настолько заманчи­вым оно оказалось.

— Римские фанаты встретили вас с исключи­тельным энтузиазмом...

— Я знаю, что они ожидают от меня гораздо больше, чем я смог им дать за первые ме­сяцы игры в «Роме». Но инте­рес болельщиков меня только подстегивает.

— В Японии футбол нико­гда не принадлежал к самым популярным видам спорта...

— Когда мне исполнилось шесть лет, отец в первый раз взял меня на стадион. И там я понял, что эта игра создана именно для меня. Футбол притягивает меня до сих пор, хотя я стараюсь относить­ся к своей работе как серьезный профессионал. Одно другому не мешает: игра с мячом требует внутренней дисциплины и концент­рации на поле и за его пределами.

Вы ощущаете конкуренцию в своем новом клубе?

— С этим у меня никогда проб­лем не было. Во всех командах, в которых мне довелось играть, я выходил на поле в основном соста­ве. И мне кажется, что я заслужил это право собственным трудом.

— Болельщики «Ромы» срав­нивают вас с их идолом из эпо­хи 80-х, бразильцем Фалькао...

— К сожалению, я знаю его толь­ко по имени. Я никогда не видел, как он играет, и мне трудно срав­нивать. Но я уверен в том, что сов­ременный футбол очень сильно от­личается от прежнего, так как тре­бует гораздо более серьезной тех­нической и атлетической подготов­ки, не говоря уже о скорости игры. Так что сравнения с давними идо­лами напрочь лишены смысла.

— У вас уже была возмож­ность близко познакомиться с Римом?

— Еще раньше, помимо поездок с «Перуджей» на матчи против «Ро­мы» и «Лацио», я, конечно же, об­лазил столицу Италии в качестве туриста. Меня поразили римские улицы и римская толпа. Мне уда­лось побывать в Ватикане на ауди­енции у папы. Я думаю, через не­сколько лет у меня получится познакомиться поближе как с горо­дом, так и с его жительницами.

— Какие у вас увлечения по­мимо футбола?

— Каждую свободную минуту я провожу у компьютера. Я охотно отвечаю по электронной почте мо­им болельщикам. Не в меньшей степени мне нравится путешество­вать по Интернету.

Источник: еженедельник «Мой футбол».

Читайте также

Комментарии 0

Войдите для комментирования
НОВОСТИ ПОИСК РЕКОМЕНД. НОВОЕ ЛУЧШЕЕ ПОДПИСКИ