3
Читаем триллер: Герритсен Т. Лихорадка | Паблико

Читаем триллер: Герритсен Т. Лихорадка


12 фев 2024 · 21:49    



Фотография автора


Этот роман писательницы не относится к серии романов про патологоанатома Айлз и детектива Риццоли, но главные герои в нём по-прежнему полицейский и врач. Из аннотации:

«Тихий сонный курортный городок Транквиль, само название которого говорит о безмятежности… Но почему каждые 50 лет очередное молодое поколение городка впадает в ярость? Зло таится не в природе, а в людях. И вновь, как это всегда бывает у Тесс Герритсен, в схватку со злом вступает женщина – врач Клэр Эллиот. Спасая от гибели собственного сына, она борется за жизни всех юных жителей Транквиля, а может быть, и не только их…» 

Сразу обращает на себя внимание то, что именно этот роман наиболее близок к произведениям Стивена Кинга, и, видимо, это не случайно. Во-первых, действие романа происходит в маленьком городке штата Мэн, как и у Кинга. Во-вторых, тема периодически возвращающегося Зла описана Стивеном Кингом в романе «Оно» (никоим образом не хочу сравнивать двух авторов – Кинг находится на недосягаемой высоте и никакому сравнению не подлежит). И, в третьих, есть в романе Герритсен и прямой «привет» Кингу. Так, туристы, попадая в Транквиль, интересуются у местных жителей подробностями их жизни:

«В дороге они засыпали его бесконечными вопросами, всегда на одну и ту же тему: «А что местные делают здесь зимой?», «А вы всю жизнь здесь живёте?», «А вы никогда не встречали Стивена Кинга?» 

Но если Стивен Кинг ищет причины злодеяний в мистике, то у Герритсен зло объясняется биологией и политикой.

Особых ужасов в романе нет (роман «Оно» очень жуток), но есть совершенно мерзкие описания того, что может произойти с человеком, заражённым глистами. После такого чтения надолго отпадает охота есть мясо вообще, и плохо прожаренную свинину в частности.

Как всегда, я обратила своё внимание на мелочи, не имеющие непосредственного отношения к сюжету, но показывающие разницу в образе жизни россиян и американцев. Вот, например, описание урока биологии в школе. Учительница показывает детям, как надо умерщвлять лягушек для опытов. Не знаю, выдумка это писательницы или правда, но если такое действительно принято в школах, то я понимаю школьников, которые после таких уроков берут в руки оружие. Такую учительницу я бы и сама прибила.

Или такая проблема (не только американская), как наличие большого количества тучных детей и подростков. В одной семье, описанной в романе, мать пытается посадить своего 120-килограммового сынка на диету. Казалось бы, что здесь особенного? Но у американской мамаши свои понятия. Себе и мужу она готовит вкусную, жирную, калорийную пищу, а подростку на тарелку кладёт крошечные кусочки диетической еды. И едят все вместе за одним столом. Ну так же нельзя! Неужели трудно мальчика покормить отдельно, а самим поесть потом? Неудивительно, что у подростка портится настроение. И самое интересное, что мать так и не поняла, что же она сделала не так.

А вот описание холодной осенней поры:

«Сегодня утром уличный термометр показывал минус тринадцать, поэтому он оделся потеплее. Надел две рубашки, свитер и куртку, натянул шапку, рукавицы, плотно обмотал шею шерстяным шарфом, только вот от холодного воздуха нечем защититься – всё равно придётся вдыхать. От него першило в горле, болела грудь, а в лёгких ощущались спазмы».

Что бы, интересно, сказал этот персонаж, если бы увидел россиян, в 20-градусный мороз ходящих без головного убора и жующих мороженое?

Переводчик романа – И. А. Литвинова, и к ней есть некоторые претензии (или к редактору). Так, не очень я поняла, как всё же принято одеваться скейтбордистам. Цитата:

«Прикид был подобран правильно – шорты «Бердхаус», обувь «Кевлар» и брюки настолько широкие, что отвороты волочатся по земле».

Может быть, конечно, действительно модно носить одновременно шорты и брюки (что из них наверху?), но всё же, кажется мне, что это ляп.

Имеются в романе и грамматически неверно построенные фразы, что, конечно же, затрудняет прочтение.

В целом, роман большого впечатления не произвёл, в основном, из-за своей вторичности. Но право на существование вполне имеет.

Этот материал ранее был размещён мною на моём канале на Дзене.

Спасибо, что дочитали до конца! Буду рада откликам! Приглашаю подписаться на мой канал!



Фотография автора


Этот роман писательницы не относится к серии романов про патологоанатома Айлз и детектива Риццоли, но главные герои в нём по-прежнему полицейский и врач. Из аннотации:

«Тихий сонный курортный городок Транквиль, само название которого говорит о безмятежности… Но почему каждые 50 лет очередное молодое поколение городка впадает в ярость? Зло таится не в природе, а в людях. И вновь, как это всегда бывает у Тесс Герритсен, в схватку со злом вступает женщина – врач Клэр Эллиот. Спасая от гибели собственного сына, она борется за жизни всех юных жителей Транквиля, а может быть, и не только их…» 

Сразу обращает на себя внимание то, что именно этот роман наиболее близок к произведениям Стивена Кинга, и, видимо, это не случайно. Во-первых, действие романа происходит в маленьком городке штата Мэн, как и у Кинга. Во-вторых, тема периодически возвращающегося Зла описана Стивеном Кингом в романе «Оно» (никоим образом не хочу сравнивать двух авторов – Кинг находится на недосягаемой высоте и никакому сравнению не подлежит). И, в третьих, есть в романе Герритсен и прямой «привет» Кингу. Так, туристы, попадая в Транквиль, интересуются у местных жителей подробностями их жизни:

«В дороге они засыпали его бесконечными вопросами, всегда на одну и ту же тему: «А что местные делают здесь зимой?», «А вы всю жизнь здесь живёте?», «А вы никогда не встречали Стивена Кинга?» 

Но если Стивен Кинг ищет причины злодеяний в мистике, то у Герритсен зло объясняется биологией и политикой.

Особых ужасов в романе нет (роман «Оно» очень жуток), но есть совершенно мерзкие описания того, что может произойти с человеком, заражённым глистами. После такого чтения надолго отпадает охота есть мясо вообще, и плохо прожаренную свинину в частности.

Как всегда, я обратила своё внимание на мелочи, не имеющие непосредственного отношения к сюжету, но показывающие разницу в образе жизни россиян и американцев. Вот, например, описание урока биологии в школе. Учительница показывает детям, как надо умерщвлять лягушек для опытов. Не знаю, выдумка это писательницы или правда, но если такое действительно принято в школах, то я понимаю школьников, которые после таких уроков берут в руки оружие. Такую учительницу я бы и сама прибила.

Или такая проблема (не только американская), как наличие большого количества тучных детей и подростков. В одной семье, описанной в романе, мать пытается посадить своего 120-килограммового сынка на диету. Казалось бы, что здесь особенного? Но у американской мамаши свои понятия. Себе и мужу она готовит вкусную, жирную, калорийную пищу, а подростку на тарелку кладёт крошечные кусочки диетической еды. И едят все вместе за одним столом. Ну так же нельзя! Неужели трудно мальчика покормить отдельно, а самим поесть потом? Неудивительно, что у подростка портится настроение. И самое интересное, что мать так и не поняла, что же она сделала не так.

А вот описание холодной осенней поры:

«Сегодня утром уличный термометр показывал минус тринадцать, поэтому он оделся потеплее. Надел две рубашки, свитер и куртку, натянул шапку, рукавицы, плотно обмотал шею шерстяным шарфом, только вот от холодного воздуха нечем защититься – всё равно придётся вдыхать. От него першило в горле, болела грудь, а в лёгких ощущались спазмы».

Что бы, интересно, сказал этот персонаж, если бы увидел россиян, в 20-градусный мороз ходящих без головного убора и жующих мороженое?

Переводчик романа – И. А. Литвинова, и к ней есть некоторые претензии (или к редактору). Так, не очень я поняла, как всё же принято одеваться скейтбордистам. Цитата:

«Прикид был подобран правильно – шорты «Бердхаус», обувь «Кевлар» и брюки настолько широкие, что отвороты волочатся по земле».

Может быть, конечно, действительно модно носить одновременно шорты и брюки (что из них наверху?), но всё же, кажется мне, что это ляп.

Имеются в романе и грамматически неверно построенные фразы, что, конечно же, затрудняет прочтение.

В целом, роман большого впечатления не произвёл, в основном, из-за своей вторичности. Но право на существование вполне имеет.

Этот материал ранее был размещён мною на моём канале на Дзене.

Спасибо, что дочитали до конца! Буду рада откликам! Приглашаю подписаться на мой канал!

Читайте также

Комментарии 6

Войдите для комментирования
Про лягушек. Такие уроки и в фильмах американских иногда показывают.
Да ужас просто!
Нет, судя по вашему обзору я не хочется прочесть эту книгу.
Да, это надо иметь особый настрой, чтение не из приятных)))
■ Полковник пишет 2.0 12 фев 2024 в 22:13
Да и обложка привлекательная)))
Вся серия издана в одном дизайне, смотрится завлекательно.
НОВОСТИ ПОИСК РЕКОМЕНД. НОВОЕ ЛУЧШЕЕ ПОДПИСКИ