3
Читаем про котиков: Браун, Х. Боно. Удивительная история спасённого кота, вдохновившего общество | Паблико

Читаем про котиков: Браун, Х. Боно. Удивительная история спасённого кота, вдохновившего общество


01 янв 2024 · 20:02    



Обложка книги, взято из интернета


Браун – весьма распространённая фамилия в англо- и немецкоязычных странах. И среди писателей в том числе. Есть Дэн Браун – он пишет о загадках человечества. Есть Тери Браун – она пишет семейные саги. Есть Лилиан Браун – она пишет о котиках. И есть Хелен Браун – она пишет… тоже о котиках.

Итак, Хелен Браун, 1954 г. р., родилась в Новой Зеландии, живёт в Австралии. Издательство почему-то зашифровало её книгу в США, но повторяю, она австралийка.

«Боно» - её третья книга «о котиках». Две предыдущие я не читала, предполагаю, что и не буду.

Дело в том, что, несмотря на прелестную фотографию на обложке, в книге о кошках не так уж и много. В основном всё о себе, о своих проблемах со здоровьем, с мужем и дочерью, о том, как она съездила в Нью-Йорк (восторг-восторг! Ах, небоскрёбы, ах, театры, ах, магазины!

«Если люди оказались способны создать Нью-Йорк, значит, у человечества есть надежда»).

А что могло быть про кота, когда она, собственно, была знакома с ним всего месяц? Удивительной истории – нет, чем он там вдохновил общество – не знаю. Просто рассказ о том, как автор взяла кота на передержку и пыталась найти ему новых хозяев, но даже это ей не удалось. А кот был хорош, как и все коты)))

В итоге получилось так, как когда автор пытается написать обо всём, а получается – ни о чём (((

Что в книге понравилось – так это описание приюта для животных, как серьёзно там подходят к подбору хозяев для кошечек и собачек.

Что не понравилось – я опять про своё – язык перевода (переводчик Н. Камакина): бедноватый язык, неправильное использование местоимений.

Примеры:

«Загипнотизированная, она погрузилась в молчание и позволила себе погрузиться в великолепие пастельных прудов мастера» 

(здесь речь идёт о созерцании картин Моне)

«Он взял меня за руку и приветствовал меня, обратив на меня такой глубокий взгляд, как будто я смотрела в глаза дикой птице» 

(это о встрече автора с Далай-ламой: меня, меня, меня)

«Джона подмигнул мне и зевнул.- Здесь начинает холодать, - сказал он»

(Кто сказал? Джона? Но Джона – это кот, а сказал о похолодании муж. Но получилось, как будто кот)))

«Если бы у нас жила крыса, она и то встречала бы нас приветливее. Пока она была в душе, я открыла ноутбук» 

(кто был в душе? Крыса? Нет, здесь речь о дочери)

«Центральный парк утопал в летней зелени. Его встроенный компас привёл нас к атласному пруду…» 

(Чей компас? Парка? Нет, речь идёт опять о муже)

А тут я вообще не поняла, о чём речь:

«Однако его глубокий махагогниевый смех берёт начало из самого центра Земли» 

(это тоже о Далай-ламе, вероятно, имеется в виду цвет махагон, но всё равно легче не стало)

Забавная цитата о Трампе (книга была написана в 2013 году, кто бы мог подумать, что через пару лет этот чудак станет президентом США?)

«Хотя я, конечно, знала этого олигарха в парике, эпатирующего телезрителей, было понятно, что никто и никогда не будет принимать этого человека всерьёз. Несмотря на то, что ему принадлежит пятидесятивосьмиэтажное здание, верхний этаж которого носит номер 68. Эта нумерация похожа на утверждение подростка, что 6 дюймов на самом деле равны 8» 

Ранее этот материал был размещён мною на моём канале на Дзене.

Спасибо, что дочитали до конца! Буду рада откликам! Приглашаю подписаться на мой канал!



Обложка книги, взято из интернета


Браун – весьма распространённая фамилия в англо- и немецкоязычных странах. И среди писателей в том числе. Есть Дэн Браун – он пишет о загадках человечества. Есть Тери Браун – она пишет семейные саги. Есть Лилиан Браун – она пишет о котиках. И есть Хелен Браун – она пишет… тоже о котиках.

Итак, Хелен Браун, 1954 г. р., родилась в Новой Зеландии, живёт в Австралии. Издательство почему-то зашифровало её книгу в США, но повторяю, она австралийка.

«Боно» - её третья книга «о котиках». Две предыдущие я не читала, предполагаю, что и не буду.

Дело в том, что, несмотря на прелестную фотографию на обложке, в книге о кошках не так уж и много. В основном всё о себе, о своих проблемах со здоровьем, с мужем и дочерью, о том, как она съездила в Нью-Йорк (восторг-восторг! Ах, небоскрёбы, ах, театры, ах, магазины!

«Если люди оказались способны создать Нью-Йорк, значит, у человечества есть надежда»).

А что могло быть про кота, когда она, собственно, была знакома с ним всего месяц? Удивительной истории – нет, чем он там вдохновил общество – не знаю. Просто рассказ о том, как автор взяла кота на передержку и пыталась найти ему новых хозяев, но даже это ей не удалось. А кот был хорош, как и все коты)))

В итоге получилось так, как когда автор пытается написать обо всём, а получается – ни о чём (((

Что в книге понравилось – так это описание приюта для животных, как серьёзно там подходят к подбору хозяев для кошечек и собачек.

Что не понравилось – я опять про своё – язык перевода (переводчик Н. Камакина): бедноватый язык, неправильное использование местоимений.

Примеры:

«Загипнотизированная, она погрузилась в молчание и позволила себе погрузиться в великолепие пастельных прудов мастера» 

(здесь речь идёт о созерцании картин Моне)

«Он взял меня за руку и приветствовал меня, обратив на меня такой глубокий взгляд, как будто я смотрела в глаза дикой птице» 

(это о встрече автора с Далай-ламой: меня, меня, меня)

«Джона подмигнул мне и зевнул.- Здесь начинает холодать, - сказал он»

(Кто сказал? Джона? Но Джона – это кот, а сказал о похолодании муж. Но получилось, как будто кот)))

«Если бы у нас жила крыса, она и то встречала бы нас приветливее. Пока она была в душе, я открыла ноутбук» 

(кто был в душе? Крыса? Нет, здесь речь о дочери)

«Центральный парк утопал в летней зелени. Его встроенный компас привёл нас к атласному пруду…» 

(Чей компас? Парка? Нет, речь идёт опять о муже)

А тут я вообще не поняла, о чём речь:

«Однако его глубокий махагогниевый смех берёт начало из самого центра Земли» 

(это тоже о Далай-ламе, вероятно, имеется в виду цвет махагон, но всё равно легче не стало)

Забавная цитата о Трампе (книга была написана в 2013 году, кто бы мог подумать, что через пару лет этот чудак станет президентом США?)

«Хотя я, конечно, знала этого олигарха в парике, эпатирующего телезрителей, было понятно, что никто и никогда не будет принимать этого человека всерьёз. Несмотря на то, что ему принадлежит пятидесятивосьмиэтажное здание, верхний этаж которого носит номер 68. Эта нумерация похожа на утверждение подростка, что 6 дюймов на самом деле равны 8» 

Ранее этот материал был размещён мною на моём канале на Дзене.

Спасибо, что дочитали до конца! Буду рада откликам! Приглашаю подписаться на мой канал!

Читайте также

Комментарии 13

Войдите для комментирования
Кот симпатичный. Спасибо за обзор!
Кот славный!
Непонятно, зачем писать про котов, если суть книг. В другом...но если мне попадется эта книга я почитаю
Там сути особой нет, так, обо всём понемногу. Почитать можно, есть эпизоды, как она пыталась с котом общий язык найти.
■ Жизнь как жизнь 02 янв 2024 в 00:10
Я согласна с одним - кот хорош, как все коты))))))
Это точно!
Развернуть комментарии
НОВОСТИ ПОИСК РЕКОМЕНД. НОВОЕ ЛУЧШЕЕ ПОДПИСКИ