01 фев 2024 · 18:49    
{"document": [{"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "Алексей Куцков из Москвы. Журнал Life. 1958 год.", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/jpeg", "filename": "zL4iDa1XF9U.jpg", "filesize": 172414, "height": 1004, "pic_id": 812769, "url": "/files/article_image/2024/02/01/zL4iDa1XF9U.jpeg", "width": 724}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Парадокс. «Все поголовно изучают иностранный язык в школе, а сразу после выпускного пишут в анкетах, что иностранными языками не владеют. Только в России так?» (с)"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Ответ."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "-- "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Система обучения иностранному языку в СССР была разработана по особому методу рассчитанному, чтобы после обучения человек был в состоянии прочитать специальную литературу (со словарным запасом в тысячи слов), но не мог общаться на бытовом уровне (словарный запас всего несколько сот слов). Мне про это рассказала преподаватель английского языка с многолетним стажем. Эта система до сих пор осталась без изменений в школьной программе."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/jpeg", "filename": "scale_1200 (1).jfif", "filesize": 95489, "height": 745, "pic_id": 812771, "url": "/files/article_image/2024/02/01/scale_1200_1_m09VsGE.jpeg", "width": 1200}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "C. C. Захаров, Санкт-Петербург, автор метода интенсивного обучения английскому языку, пишет в своей книге «Как не надо изучать иностранные языки»:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "Известно, что в СССР все знали, что иностранный язык всё pавно не пpигодится и поэтому пpеподавали не сам язык, на котором говорят в миpе, а его стpоение. \nОтсюда и все эти изящные pассуждения и схемы – что после чего ставить и чем геpундий отличается от пpичастия пеpвого и от отглагольного существительного. Такие объяснения хороши для диссертации. Говорить же ни от схем, ни от диссертаций никто не начал. \nАвтору, как это ни печально, встречались заведующие кафедрами английского языка вузов, доценты и кандидаты наук, которые англичан не понимали и по-английски не говорили. Но они всю жизнь преподавали английский и всё запросто объясняли. \nУчебники же, о которых идёт речь, к сожалению, придётся характеризовать как инвалидские. Они созданы людьми, котоpых Родина не выпускала услышать то, что они собиpались пpеподавать. \nЧто им ещё оставалось, кpоме: “обсудите функцию пpичастий I и II в следующих пpедложениях”? И в наши дни они пpодолжают пpеподавать то и так, чему и как учили их, когда их учили на филологов. Вот откуда сейчас рекомендации пользоваться написанными при Сталине “Бонку” и “Эккерсли”. \nВовсе не потому что это непревзойдённые шедевры, а потому что тех, кто рекомендует эти учебники, учили по ним, и они помнят, как это делалось тогда, а своего ничего предложить не могут. Без обид. \nНу и высосанные же из пальца фразочки в таких книгах! Как в театре абсурда! Судите сами: “Спросите у Джона, это ложка или вилка? ” “Это ложка или нож? ” Да ты, друг, похоже, их не различаешь!.. \nИли для гестапо: “Эта девушка – студентка? – Нет. – Она машинистка? – Да. – Она хорошая машинистка? – Да. – Кто хорошая машинистка? – Эта девушка. ”\nА вот засомневался пьяный преподаватель: “Я читаю? – Нет. – Я говорю? – Да. – Я говорю по-русски? – Нет. – Я преподаю вам английский? – Да. – Кто преподаёт вам английский? – Вы. – Чему я вас учу? – Английскому. ” и т. д."}], "attributes": ["quote"]}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/jpeg", "filename": "slJlRN4NdJo.jpg", "filesize": 120941, "height": 499, "pic_id": 813027, "url": "/files/article_image/2024/02/02/slJlRN4NdJo.jpeg", "width": 600}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Несмотря на проблемы обучения иностранному языку, находились люди, которые силой воли учились читать, говорить и понимать на английском или другом языке, если это нужно для работы. "}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Например, хирург Федор Углов писал в своей книге «Сердце хирурга»:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/jpeg", "filename": "xDAKgv1kK7o.jpg", "filesize": 553677, "height": 1080, "pic_id": 812768, "url": "/files/article_image/2024/02/01/xDAKgv1kK7o.jpeg", "width": 1194}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "\"Сколько раз в военные годы мы с горьким чувством беспомощности стояли у постели раненных в грудь, не зная, как им помочь. Они требовали операций, методика и характер которых были нам не ясны. Поэтому уже в конце войны, и особенно после нее, мы стали специально заниматься этой проблемой, много читали, экспериментировали."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Из отрывочных сведений, доходивших до нас, было известно: некоторых успехов в этой области достигли хирурги США. Крупицы их опыта были рассеяны по страницам специальных журналов на английском языке."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "Обложка медицинского журнала от 9 августа 1965 года Журнал был основан в 1883 году и с тех пор издаётся непрерывно. С самого первого выпуска JAMA публикует материалы исследований и работ, принадлежащие не Ассоциации, а авторам самих материалов. Таким образом American Medical Association снимает с себя какую-либо ответственность за использование, неиспользование или неверное использование публикуемых материалов", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/jpeg", "filename": "Journal_of_the_American_Medical_Association.jpg", "filesize": 82274, "height": 721, "pic_id": 812777, "url": "/files/article_image/2024/02/01/Journal_of_the_American_Medical_Association.jpeg", "width": 600}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Стало ясно: без хорошего знания языка не обойтись. И я обратился за помощью к Надежде Алексеевне Живкович. За счет скудного времени, что после работы оставалось на отдых, брал уроки — два раза в неделю по полтора-два часа. Заставлял себя литературу, в том числе и художественную, читать только на английском, со словарем, конечно; чуть ли не каждое слово выписывал в тетрадь, особенно поначалу."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Помню, первую статью по хирургии легких, небольшую по объему, я читал ровно месяц, заполнив незнакомыми словами и непонятными оборотами речи всю тетрадь. Надежда Алексеевна, кажется, была довольна мною, как учеником, а я с радостью первоклассника воспринимал даже мало-мальскую похвалу... И вскоре читал уже не облегченные издания, что выпускаются как пособия для изучающих язык, а обычные книги на английском. И хорошо запомнил, как называлась первая из них — «Scarlet pimpernel». Роман из времен первой французской революции. Увлекательная по содержанию, она стала дорога мне: сдан экзамен самому себе — читать умею!"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": ""}, {"type": "string", "attributes": {"bold": true, "italic": true}, "string": "«Алый Первоцвет» "}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": " ("}, {"type": "string", "attributes": {"href": "https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA", "italic": true}, "string": "англ."}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": " The Scarlet Pimpernel, Скарлет Пимпернел) — классический "}, {"type": "string", "attributes": {"href": "https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD", "italic": true}, "string": "приключенческий роман"}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": ", написанный баронессой "}, {"type": "string", "attributes": {"href": "https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BC%D0%BC%D0%B0_%D0%9E%D1%80%D1%86%D0%B8", "italic": true}, "string": "Эммой Орци"}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": " в 1905 году (по её же пьесе 1903 года), о британском аристократе и "}, {"type": "string", "attributes": {"href": "https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D1%80%D1%85%D0%B8%D0%B7%D0%BC", "italic": true}, "string": "роялисте"}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": ", действующем на территории Франции в "}, {"type": "string", "attributes": {"href": "https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BF%D0%BE%D1%85%D0%B0_%D1%82%D0%B5%D1%80%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%B0_(%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8E%D1%86%D0%B8%D1%8F)", "italic": true}, "string": "эпоху Террора"}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": ". "}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "И чем больше я знакомился с литературой по лечению заболевания легких, тем настойчивее ощущал внутреннюю потребность вплотную заняться этой проблемой. Представлялось, что мы стоим на пороге ее решения — больше упорства, больше усилий... Порог переступить можно и нужно! От статей на английском перешел к немецким журналам — хотя с трудом, но справлялся сам; французские же статьи переводила Надежда Алексеевна."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Зарубежные ученые не очень-то любят делиться своими достижениями. Чтобы по тому или иному вопросу извлечь из иностранных печатных источников рациональное зерно, требуется прочесть горы книг и журналов. Может, покажутся интересными данные моей собственной практики, которые я сейчас приведу."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Образец медицинской статьи американского журнала 1909 года."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/jpeg", "filename": "Новости_мед_науки.jpg", "filesize": 128746, "height": 460, "pic_id": 812779, "url": "/files/article_image/2024/02/01/%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%BC%D0%B5%D0%B4_%D0%BD%D0%B0%D1%83%D0%BA%D0%B8.jpeg", "width": 588}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Начав разрабатывать проблему легочной хирургии в октябре 1945 года, я к тому же месяцу следующего года детально изучил 185 отечественных и 220 источников на английском языке. В дальнейшем, когда своя русская литература в силу ее доступности была прочитана во всем имеющемся объеме, я целиком занялся литературой зарубежных стран. Причем, к этому времени уже научился читать по-английски, что называется, с листа, не пользуясь словарем. К декабрю 1947 года я прочитал 550 иностранных изданий, а к декабрю следующего года, как подтверждает запись на карточке, мною было освоено и зареферировано в общей сложности 290 наших и 950 зарубежных источников..."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/jpeg", "filename": "scale_1200.jfif", "filesize": 112573, "height": 769, "pic_id": 812766, "url": "/files/article_image/2024/02/01/scale_1200_QXA3PwK.jpeg", "width": 1024}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Стал читать статьи в немецких медицинских журналах, и однажды попалась одна, как раз по моей проблеме, но я никак не мог ее перевести! День бился, другой — ни в какую. Не помогла и учительница немецкого языка. А я, можно сказать, интуитивно чувствовал, что в этой статье как раз необходимая мне разгадка... Кто-то подсказал, что на Фонтанке живет немец-лингвист, в совершенстве владеющий родной речью. Поехал к нему, нашел нужную квартиру. Немец в драном халате и ночном колпаке на седой голове варил на кухне кофе. Пробежав глазами статью, он поднял кверху желтый от курения палец и со значением в голосе сказал:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "— Это отшень трудный текст. Чтобы я прочиталь, нужен бутылка русский шнапс!"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Намек, как говорится, я понял — куда как прозрачный! И когда через три дня снова наведался к своему переводчику, он торжественно в обмен на"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "бутылку протянул мне аккуратно переписанный перевод статьи: с грамматическими ошибками и стилистическими несуразицами, но в целом приемлемый. Прочитав, я возликовал: это действительно то, чего мне так недоставало. \""}], "attributes": []}], "selectedRange": [2626, 2626]}
Комментарии 0