13 июн 2023 · 07:08    
{"document": [{"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "Обложка книги \"Серебряный герб\" К.Чуковского.", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/jpeg", "filename": "1419240-1100x1100.jpg", "filesize": 175536, "height": 1100, "pic_id": 605099, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/06/12/1419240-1100x1100.jpeg", "width": 1100}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "С некоторого времени у меня появилось новое и очень важное занятие, которое сделало мою жизнь гораздо интереснее, чем прежде. \nВзобравшись с утра на крышу, я раньше всего доставал кусок мела и писал на ней крупными иностранными буквами: \n\nI look. My book. I look at my book. \n\n (Я гляжу. Моя книга. Я гляжу на свою книгу.)"}], "attributes": ["quote"]}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/jpeg", "filename": "lq-geqdUd2o.jpg", "filesize": 78947, "height": 640, "pic_id": 605094, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/06/12/lq-geqdUd2o.jpeg", "width": 224}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "И так далее — строчек тридцать или сорок подряд. А потом долго шагал над этими тарабарскими строчками, пытаясь затвердить их наизусть. Так перед началом работы изучал я английский язык. Специально для этого я купил за четвертак на толкучке «Самоучитель английского языка», составленный профессором Мейендорфом, — пухлую растрепанную книгу, из которой (как потом оказалось) было вырвано около десятка страниц."}], "attributes": ["quote"]}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/jpeg", "filename": "asU-czzxpIk.jpg", "filesize": 24169, "height": 300, "pic_id": 605095, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/06/12/asU-czzxpIk.jpeg", "width": 163}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Этот Мейендорф был, очевидно, большим чудаком. Потому что он то и дело обращался к читателям с такими несуразными вопросами: \n «Любит ли двухлетний сын садовника внучку своей маленькой дочери?» \n «Есть ли у вас одноглазая тетка, которая покупает у пекаря канареек и буйволов?» \n\nИ все же я готов был исписывать каждую крышу, на которой мне приходилось работать, ответами на эти дикие вопросы профессора, так как в своем предисловии к книге он уверял самым категорическим образом, что всякий, кто с надлежащим вниманием отнесется к его канарейкам и теткам, в совершенстве овладеет английскою речью и будет изъясняться на языке Джорджа Байрона, как уроженец Ливерпуля или Дувра."}], "attributes": ["quote"]}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "Самоучитель английского языка для взрослых: Метода Туссэна и Лангеншейдта 1907 (?), как образец.", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/jpeg", "filename": "_DSC8596-19.jpg", "filesize": 272260, "height": 853, "pic_id": 605107, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/06/12/_DSC8596-19.jpeg", "width": 1200}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Я всем сердцем поверил ему и по его указке ежедневно писал на железных страницах такую несусветную чушь: \n «Видит ли этот слепой незнакомец синее дерево глухонемого певца, на котором сидит, улыбаясь, голубая корова?» \nИ, хотя было невозможно понять, сидит ли эта странная корова на ветках этого синего дерева или она взгромоздилась на слабые плечи певца, все же при помощи такого сумбура в мое сознание прочно внедрились самые первоосновы английской грамматики. \n\nСловно о высшем блаженстве, мечтал я о том сладостном времени, когда и Шекспир, и Вальтер Скотт, и мой обожаемый Диккенс будут мне доступны, как, скажем, Толстой или Гоголь. Никогда не забуду того сумасшедшего счастья, когда, раздобыв у Людвига Мейера (он же Спиноза) книжку гениального американского писателя Эдгара По, я нашел там стихотворение «Аннабель Ли» и обнаружил, что понимаю в нем чуть не каждое слово. Я сразу же решил, что Аннабель Ли — это Рита Вадзинская, и громко декламировал его во время работы, даже не подозревая о том, что если бы мою декламацию чудом услышал какой-нибудь настоящий британец, он ни за что не догадался бы, что слышит английскую речь. Ибо профессор Мейендорф не научил меня (да и не мог научить), как произносятся английские слова, и я коверкал их наивнейшим образом."}], "attributes": ["quote"]}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "К. Чуковский в Лондоне, 1904 .", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/jpeg", "filename": "Kornej-CHukovskij-v-Londone-1904-god.jpg", "filesize": 365550, "height": 1000, "pic_id": 605108, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/06/12/Kornej-CHukovskij-v-Londone-1904-god.jpeg", "width": 1000}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Через несколько лет Чуковский стал журналистом и в 1903 году получил командировку в Англию, как и мечтал. А когда он прибыл в Англию, он с удивлением осознал, что его никто не понимает, и он сам также не смог распознать обращенные к нему слова. Ему пришлось выучиться говорить по-английски, но он так и не избавился от сильного акцента. “Мое английское произношение самое варварское”, - признался он."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Несмотря на все это, Чуковский участвовал в церемонии присуждения ему почетной степени литературы Оксфорда «honoris causa» в мае 1962 года. Чуковский произнес по этому поводу речь на английском. "}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "attachment", "attributes": {"caption": "Корней Иванович Чуковский в мантии и шапочке почетного доктора литературы Оксфордского университет", "presentation": "gallery"}, "attachment": {"caption": "", "contentType": "image/jpeg", "filename": "ocr.jpeg", "filesize": 98744, "height": 1000, "pic_id": 605101, "url": "https://storage.yandexcloud.net/pabliko.files/article_cloud_image/2023/06/12/ocr.jpeg", "width": 1000}}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "О Чуковском и его стремлении выучить английский язык я писала в "}, {"type": "string", "attributes": {"href": "https://www.reddit.com/r/russian/comments/tnityy/chukovsky_and_strange_phrases_from_the_english/"}, "string": "Реддите"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": " в сообществе для англоязычных участников."}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {}, "string": "Ответы:"}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "-- Итак, как предложения gobbly gook"}, {"type": "string", "attributes": {}, "string": " (абракадабра)"}, {"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": " научили его говорить по-английски, чтобы его понимали? "}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "-- Спасибо, я понимаю его стремление к совершенству.. Чего я не понимаю, так это того, как предложения в примере научили его многому, помимо написания отдельных слов, поскольку предложения не имеют смысла для меня, когда я их читаю. Что я упускаю? "}], "attributes": []}, {"text": [{"type": "string", "attributes": {"italic": true}, "string": "-- Я могу предположить, что чем абсурднее предложение с правильной грамматической структурой, тем лучше вы его помните и узнаете."}], "attributes": []}], "selectedRange": [3279, 3279]}
Комментарии 0