3
Отчего случались в Саратове взрывы хохота 1 апреля. Часть 2. Фестский диск | Паблико
10 подписчики

Отчего случались в Саратове взрывы хохота 1 апреля. Часть 2. Фестский диск


01 апр 2023 · 19:05    

В первой части обзора саратовских первоапрельских розыгрышей мы рассказали о том, как гопники якобы наехали на памятник холостому саратовцу.

Теперь об НЛО-шной тематике.



фестский диск.jpeg 100.29 KB


Саратовец расшифровал Фестский диск

Более ста лет назад, вечером 3 июля 1908 г., при раскопках дворца в городе Фест на Крите итальянский археолог Луиджи Пернье нашел глиняный диск диаметром около 16 см с надписями на обеих сторонах. Почти за век исследований никто не смог достаточно убедительно расшифровать его. 

Согласно гипотезе, прошедшей проверку как статистическими, так и лингвистическими методами, Фестский диск содержит стихотворный гимн космогонического характера. 

Вот что по этому поводу думает саратовский лингвист Резо Николаиди:

— Могу согласиться только с тем, что это слова гимна, однако на мой взгляд, это слова гимна любви. 

Как известно, на диске — одна и та жа надпись на трех языках. О чем и на чем кричит автор текста? В течение нескольких лет я проводил исследования, позволившие выяснить, что язык одного из текстов ближе всего к Картвельской группе языков, распространённых на западе Закавказья (Южного Кавказа), в основном на территории Грузии. Если вспомнить, что именно к берегам Грузии приставали когда-то корабли с Крита, нетрудно предположить, чему посвящена песня.

Вот как я перевел первые строки картвельского текста:

Золотом огней пылает Эребуни,

Сотни джигитов добиваются моей руки,

Но тот, кого я люблю, обручен с другой.

Романтическая любовь грузинской Джульеты к армянскому Ромео запечатлена на Фестском диске!

— Резо, но это же очень трудоемкое занятие, вырезать штампы, чтобы ими запечатлеть на диске стихи

— Вы таки думаете, что это оригинал письма? А если диск — учебник иностранного языка для критян. То, что критяне совершали путешествия на Кавказ — ни для кого не секрет. На каком примере лучше всего изучать иняз? На примере известных стихов! Уверен, что стихотворение, которое я прочитал на картвельском, было известно на родном языке и критянам, да, быть может, существует его версия и на русском, любовная лирика живет веками. 

Резо любезно предоставил нам свой перевод надписи Фестского диска на его родной язык:

אורות כל כך הרבה זהב

ברחובות העיר

חבר ‘ה כל כך הרבה בטלה

אני אוהב נשוי 

Читатели без труда смогут перевести эти стихи Яндекс-переводчиком или Гугл-переводчиком, а саратовцы будут приятно удивлены.

Постскриптум: придумывая эту первоапрельскую шутку (как и предыдущую про гопников), я не ожидал, что читатели-журналисты попросят у меня координаты переводчика.

О следующей шутке - в следующем посте. Вы уже подписались на канал?

В первой части обзора саратовских первоапрельских розыгрышей мы рассказали о том, как гопники якобы наехали на памятник холостому саратовцу.

Теперь об НЛО-шной тематике.



фестский диск.jpeg 100.29 KB


Саратовец расшифровал Фестский диск

Более ста лет назад, вечером 3 июля 1908 г., при раскопках дворца в городе Фест на Крите итальянский археолог Луиджи Пернье нашел глиняный диск диаметром около 16 см с надписями на обеих сторонах. Почти за век исследований никто не смог достаточно убедительно расшифровать его. 

Согласно гипотезе, прошедшей проверку как статистическими, так и лингвистическими методами, Фестский диск содержит стихотворный гимн космогонического характера. 

Вот что по этому поводу думает саратовский лингвист Резо Николаиди:

— Могу согласиться только с тем, что это слова гимна, однако на мой взгляд, это слова гимна любви. 

Как известно, на диске — одна и та жа надпись на трех языках. О чем и на чем кричит автор текста? В течение нескольких лет я проводил исследования, позволившие выяснить, что язык одного из текстов ближе всего к Картвельской группе языков, распространённых на западе Закавказья (Южного Кавказа), в основном на территории Грузии. Если вспомнить, что именно к берегам Грузии приставали когда-то корабли с Крита, нетрудно предположить, чему посвящена песня.

Вот как я перевел первые строки картвельского текста:

Золотом огней пылает Эребуни,

Сотни джигитов добиваются моей руки,

Но тот, кого я люблю, обручен с другой.

Романтическая любовь грузинской Джульеты к армянскому Ромео запечатлена на Фестском диске!

— Резо, но это же очень трудоемкое занятие, вырезать штампы, чтобы ими запечатлеть на диске стихи

— Вы таки думаете, что это оригинал письма? А если диск — учебник иностранного языка для критян. То, что критяне совершали путешествия на Кавказ — ни для кого не секрет. На каком примере лучше всего изучать иняз? На примере известных стихов! Уверен, что стихотворение, которое я прочитал на картвельском, было известно на родном языке и критянам, да, быть может, существует его версия и на русском, любовная лирика живет веками. 

Резо любезно предоставил нам свой перевод надписи Фестского диска на его родной язык:

אורות כל כך הרבה זהב

ברחובות העיר

חבר ‘ה כל כך הרבה בטלה

אני אוהב נשוי 

Читатели без труда смогут перевести эти стихи Яндекс-переводчиком или Гугл-переводчиком, а саратовцы будут приятно удивлены.

Постскриптум: придумывая эту первоапрельскую шутку (как и предыдущую про гопников), я не ожидал, что читатели-журналисты попросят у меня координаты переводчика.

О следующей шутке - в следующем посте. Вы уже подписались на канал?

Читайте также

Комментарии 0

Войдите для комментирования
НОВОСТИ ПОИСК РЕКОМЕНД. НОВОЕ ЛУЧШЕЕ ПОДПИСКИ